Looking ahead to 2017: Solomon Ratt’s New Calendar

The never-idle Solomon Ratt has just provided me with two versions of his 2017 calendar: One for y- and th-dialects, the other for n- and th-dialects.

Y- and Th-Dialect Version: http://creeliteracy.org/?attachment_id=4866

N- and Th-Dialect Version: http://creeliteracy.org/?attachment_id=4867

You can download whichever suits you best and even have the pdf printed for your personal or classroom use with Sol’s best wishes and those of the Cree Literacy Network.

For those (like me) who prefer a more “flying pantses” style of planning, I have also scheduled month-by-month calendar posts (from the y-/th- version of the calendar) to be posted on the Cree Literacy Network just in time for the first of each month.

If you like, you can even receive an email alerting you to new CLN blog posts (including those calendar pages, right on time) by adding your email address on the right of this screen under “Subscribe to Cree Literacy Network”.


Posted in Uncategorized | Leave a comment

Solomon Ratt: About Cree Names (th-dialect)

solsleepingofficeThe students in Sol’s Cree 225 class made him write this down because they couldn’t stop laughing when he told it in class. There are rules about when (and by whom) hilarious Cree nicknames can be used – just like there are rules for protecting your sacred name (as taught in the traditional story of the Little Startlers). Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Sylvia McAdam (Saysewahum): A Lesson from the Elders on Pity (y-dialect)

Thanks first to Sylvia McAdam (Saysewahum) for permitting this experiment, and then to Solomon Ratt and his transcription students – and to Dorothy Thunder – who all contributed to providing this full SRO transcript of this Elders’ teaching that Sylvia recorded on Facebook this past summer. Sylvia is one of the co-founders of Idle No More, and author of the book Nationhood Interrupted: Revitalizing nêhiyaw Legal Systems, published by Purich Publishing in 2015. I appreciate her feedback on the translation, to help us get things just right. The task is truly a challenging one: giving the opportunity to students is priceless! As always, constructive comments and corrections are gratefully welcomed. Continue reading

Posted in Audio (y-dialect), Video | 1 Comment

Solomon Ratt: Reel Injuns (Satire, sort of) (y-dialect)

Byron Merrill. New York Times Sunday Review September 29, 2012 (see link below)

Byron Merrill. New York Times Sunday Review September 29, 2012

1Hey! wîpac wî-nanâskomowikîsikâw!ᐦᐁᕀ!  ᐑᐸᐨ ᐑ ᓇᓈᐢᑯᒧᐏᑮᓯᑳᐤ!  
Hey! Thanksgiving is just a few days away!
2êkospîhk ka-wîci-mayawâtamâyahkik kiwâhkômâkaninawak sawêyihtowina kâ-pê-wâpahtamahk kipimâtisiwininahk. ᐁᑯᐢᐲᕽ ᑲ ᐑᒋ ᒪᔭᐚᑕᒫᔭᐦᑭᐠ ᑭᐚᐦᑰᒫᑲᓂᓇᐘᐠ ᓴᐍᔨᐦᑐᐏᓇ ᑳ ᐯ ᐚᐸᐦᑕᒪᕽ ᑭᐱᒫᑎᓯᐏᓂᓇᕽ᙮
A time to celebrate with family, giving thanks for the blessings in our lives!
3 tânêhki mâka êkâ ka-tâpwê-itahkamikisiyan? ᑖᓀᐦᑭ ᒫᑲ ᐁᑳ ᑲ ᑖᐻ ᐃᑕᐦᑲᒥᑭᓯᔭᐣ?
Why not make it more authentic?
4âha, tâpiskôc aniki opîtatowêwak nistam kâ-kî-nanâskomowikîskâk kayâs. ᐋᐦᐊ , ᑖᐱᐢᑰᐨ ᐊᓂᑭ ᐅᐲᑕᑐᐍᐘᐠ ᓂᐢᑕᒼ ᑳ ᑮ ᓇᓈᐢᑯᒧᐏᑮᐢᑳᐠ ᑲᔮᐢ᙮
Yes, just like the Pilgrims on that first Thanksgiving back in the day!
5tânisi mâka? kitisi-kakwêcimon. ᑖᓂᓯ ᒫᑲ? ᑭᑎᓯ ᑲᑵᒋᒧᐣ᙮
How, you ask?
6wêhcasin! ᐍᐦᒐᓯᐣ!
7atoskêhik Reel Injuns! ᐊᑐᐢᑫᐦᐃᐠ Reel Injuns!
Get yourself Reel Injuns!
8kiyâpic cî pimahkamikisiwak? kitisi-kakwêcimon.ᑭᔮᐱᐨ ᒌ ᐱᒪᐦᑲᒥᑭᓯᐘᐠ? ᑭᑎᓯ ᑲᑵᒋᒧᐣ᙮
Are they still around, you ask?
9âha! pê-sêwêpitamawinân êkwa kakî-itisahamâtinân Reel Injuns! ᐋᐦᐊ ᐯ ᓭᐍᐱᑕᒪᐏᓈᐣ ᐁᑿ ᑲᑮ ᐃᑎᓴᐦᐊᒫᑎᓈᐣ Reel Injuns 
Yes! Call us for your Reel Injuns for Thanksgiving!
10mâwaci wihtakisiwak têpiyâhk nanâtohk Reel Injuns da Rez ohci, âhpô mîna da Hood ohci. ᒫᐘᒋ ᐏᐦᑕᑭᓯᐘᐠ ᑌᐱᔮᕽ ᓇᓈᑐᕽ Reel Injuns da Rez ᐅᐦᒋ, ᐋᐦᐴ ᒦᓇ dᐊ Hood ᐅᐦᒋ᙮
For a standard price we can get you Reel Injuns from da Rez, even from da Hood!
11êkwa nawac mistakisowak Reel Injuns kâ-wawîwsîhocik. ᐁᑿ ᓇᐘᐨ ᒥᐢᑕᑭᓱᐘᐠ Reel Injuns ᑳ ᐘᐑᐤᓰᐦᐅᒋᐠ᙮
And for a few dollars more we can get you Reel Injuns in Regalia!
12êkwa kîspin namôya nânitaw ta-mistahi-mêstinkêyan kikakî-itisahamâtinân Reel Injuns kêyâpic ê-pîkiskwêcik Injun! ᐁᑿ ᑮᐢᐱᐣ ᓇᒨᔭ ᓈᓂᑕᐤ ᑕ ᒥᐢᑕᐦᐃ ᒣᐢᑎᐣᑫᔭᐣ ᑭᑲᑮ ᐃᑎᓴᐦᐊᒫᑎᓈᐣ Reel Injuns ᑫᔮᐱᐨ ᐁ ᐲᑭᐢᑵᒋᐠ Injun!
And if you don't mind paying extra we can get you Reel Injuns who still speak Injun!
13âha! cikôci! ᐋᐦᐊ ᒋᑰᒋ 
Yes! True! Why just imagine!
14Reel Injuns ê-wawîsîhocik ê-nîminikêcik kinanâskomowini-mîcisowinihk ê-pîkiskwêcik anima kayâs pîkiskwêwin Injun kâ-itwâniwik! Reel Injuns ᐁ ᐘᐑᓰᐦᐅᒋᐠ ᐁ ᓃᒥᓂᑫᒋᐠ ᑭᓇᓈᐢᑯᒧᐏᓂ ᒦᒋᓱᐏᓂᕽ ᐁ ᐲᑭᐢᑵᒋᐠ ᐊᓂᒪ ᑲᔮᐢ ᐲᑭᐢᑵᐏᐣ Injun ᑳ ᐃᑤᓂᐏᐠ!
Reel Injuns in full dress saying the blessings over your Thanksgiving dinner speaking in that ancient language known as Injun!
15sêwêpicikê sêmâk REE-LIN-JUNS. ᓭᐍᐱᒋᑫ ᓭᒫᐠ REE-LIN-JUNS᙮
Call now! Dial REE-LIN-JUNS.
16êkwa ka-moscimîyikosiwin kîkway. ᐁᑿ ᑲ ᒧᐢᒋᒦᔨᑯᓯᐏᐣ ᑮᑿᕀ᙮
And there's a bonus!
17cikôci, wâpamiskwâwi kiwâhkômâkanak, mîna kisiwâk kâ-wîkicik kitôtêmak, ê-natomacik Reel Injuns kîkiwâhk ta-kihcinâhowak êka kiya ê-racist-owiyan!ᒋᑰᒋ, ᐚᐸᒥᐢᒁᐏ ᑭᐚᐦᑰᒫᑲᓇᐠ, ᒦᓇ ᑭᓯᐚᐠ ᑳ ᐑᑭᒋᐠ ᑭᑑᑌᒪᐠ, ᐁ ᓇᑐᒪᒋᐠ Reel Injuns ᑮᑭᐚᕽ ᑕ ᑭᐦᒋᓈᐦᐅᐘᐠ ᐁᑲ ᑭᔭ ᐁ-racist-ᐅᐏᔭᐣ
Just imagine having Reel Injuns over at your house...your family, and your neighbors, will see that you aren't racist!

* The above image is the work of Byron Merrill. It accompanied the 29 September 2012 opinion piece by David Treuer in the New York Times Sunday Review, which you can read in full at the link below:

Posted in Audio (y-dialect), Solomon Ratt | Leave a comment

Mary Cardinal Collins and Les Skinner at READ IN Edmonton


wes_and_maryREAD IN Edmonton is an event designed to create a greater awareness of the importance of reading. Historically, the event has successfully promoted the school as an important place for the development of lifelong literacy.

This year’s READ IN Week kicked off on Monday, October 3 at Convocation Hall on the University of Alberta Campus. You can watch the video at  http://www.readin.ca/community-events/.

Les and Mary show up to read David Bouchard’s Nokum Is My Teacher at about the 27 minute mark. Les talks about the importance of books in Cree as a meaningful step in reconciliation. Mary explains the confusion that English speakers have between nôhkom and kôhkom, and talks about the importance for Canadians in our bilingual French-and-English society to recognize the sounds of Cree.

(I ponder, in turn, whether David Bouchard might consider a new SRO edition of his beautiful book that features the art work of Allen Sapp.

You can  hear David Bouchard’s own performance on Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=17QYnw5xzWE


Posted in Uncategorized | Leave a comment

pê-nêhiyawêk: Come Speak Cree with Darren Okemaysim – Class 1 Video

Tonight (Monday, 3 October 2016) is class 2 in File Hills Qu’Appelle Tribal Council’s new weekly Cree lessons with gold star Creecher Darren Okemaysim.  – and you can join in online.

Meanwhile, here’s a link to video of the first class, from Monday, 26 September 2016. Darren’s having so much fun he can hardly stand it – and so is everyone else.

You can find the poster/announcement here t0 phone in and get connected! http://creeliteracy.org/2016/09/22/pe-nehiyawek-come-speak-cree-in-regina-with-darren-okemaysim/

Pê-nêhiyawêk: Come Speak Cree with Darren Okemaysim CLASS 1 (26 September 2016) 

Posted in Darren Okemaysim (y-dialect), Lesson | 1 Comment

Thinking – in Cree – of our Murdered and Missing Women and Girls (y-dialect, audio)

This slideshow requires JavaScript.

Solomon Ratt translated the phrases shown on these images at the request of Jacqueline Anaquod for the Sisters in Spirit Gathering, 4 October 2016. She asked for the words in Cree to reflect on our murdered and missing women and girls. Edmonton artist Dawn Marie Marchand gave us permission to use these original watercolours inspired by her “Prayers for our Sisters” series.

ka-kiskisiyahk iskwêwak êkwa iskwêsisak kâ-kî-wanihâyahkik.
ᑲᑭᐢᑭᓯᔭᐠ ᐃᐢᑫᐧᐊᐧᕽ ᐁᑲᐧ ᐃᐢᑫᐧᓯᓴᐠ ᑳᑮᐊᐧᓂᐦᐋᔭᐦᑭᐠ
We remember the women and girls we have lost.

ka-kwayask-wiyasowêhk iskwêwak êkwa iskwêsisak
kâ-kî-wanihihcik êkwa kâ-kî-nipahihcik.
ᑲᑲᐧᔭᐢᑲᐧᓱᐁᐧᕁ ᐅᐦᒋ ᐃᐢᑫᐧᐊᐧᐠ ᐁᑲᐧ ᐃᐢᑫᐧᓯᓴᐠ ᑳᑮᐊᐧᓂᐦᐃᐦᒋᐠ ᐁᑲᐧ ᑳᑮᓂᐸᐦᐃᐦᒋᐠ
Justice for missing and murdered women and girls.

Solomon used the phrase “women and girls” because there is no word in Cree for ‘sisters’; analogously, kâ-kî-wanihâyahkik covers both “missing and murdered” since both are a loss.

In Winnipeg yesterday, Sue Caribou joined Manitoba Moon Voices in hosting a potluck Honouring the Missing, who include two of Sue’s nieces, Tanya-Jane Nepinak and Skye Bighetty.

Note: To see the images and print them without the “play” buttons, you may need to right-click, and open in a separate tab. Find more of Dawn Marie’s artwork on Facebook at https://www.facebook.com/Dawn-Marie-Marchand-Artists-Page-447730978610279/?fref=ts. Thanks also to Mary Cardinal Collins for her correction to the word for justice!


Posted in Audio (y-dialect), Solomon Ratt | 1 Comment

For Orange Shirt Day: Solomon Ratt (th-dialect)


Thanks to Sol for sharing his own reflections on intergenerational damage in honour of Orange Shirt Day. This was not an easy story to record – but it’s a powerful piece to share, especially to show Sol’s resilience in the face of adversity.

anohc ôma osâwâw-papakowayân kîsikâw ita kâ-kiskisiyahk awâsisak kâ-kî-kwâsihihcik wîkiwâhk ohci ohpimî ta-nitawi-ayamihcikîcik, ayamihâw-kiskinwahamâtowikamikohk î-isi-kwâsihihcik mitoni wahthaw wîkiwâhk ohci. mistahi mâna kî-kâh-kitimahâwak ikota awâsisak, âhpô mîna âtiht ikota kî-nipahâwak.ᐊᓄᐦᐨ ᐆᒪ ᐅᓵᐚᐤ ᐸᐸᑯᐘᔮᐣ ᑮᓯᑳᐤ ᐃᑕ ᑳ ᑭᐢᑭᓯᔭᕽ ᐊᐚᓯᓴᐠ ᑳ ᑮ ᒁᓯᐦᐃᐦᒋᐠ ᐑᑭᐚᕽ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᐱᒦ ᑕ ᓂᑕᐏ ᐊᔭᒥᐦᒋᑮᒋᐠ , ᐊᔭᒥᐦᐋᐤ ᑭᐢᑭᓌᐦᐊᒫᑐᐏᑲᒥᑯᕽ ᐄ ᐃᓯ ᒁᓯᐦᐃᐦᒋᐠ ᒥᑐᓂ ᐘᐦᖬᐤ ᐑᑭᐚᕽ ᐅᐦᒋ ᙮ ᒥᐢᑕᐦᐃ ᒫᓇ ᑮ ᑳᐦ ᑭᑎᒪᐦᐋᐘᐠ ᐃᑯᑕ ᐊᐚᓯᓴᐠ , ᐋᐦᐴ ᒦᓇ ᐋᑎᐦᐟ ᐃᑯᑕ ᑮ ᓂᐸᐦᐋᐘᐠ ᙮
Today is “Orange Shirt Day” to remember the children who were taken away to residential schools. Many children were abused, and even some were killed there.
nîsta nikî-kwâsihikawin. ispî nikotwâsik î-itahtopiponîyân nikî-kwâsihikawin kistapinânihk isi. tahtw-âskiy ikota nikî-nitawi-ayamihcikân. mitâtaht pîsim ikota nikî-kitinikawin. kâ-nîpihk mâna poko kâ-kî-kîwîyân. namwâc nîtha nikî-ohci-kitimahikawin, namwâc mîna nikî-ohci-wanihtân nipîkiskwîwin. kiyâpic ninihithowân wîtha kapî mâna î-kî-nîhithowîcik ninîkihikwak ispî kâ-kîwîyân kâ-nîpihk.ᓃᐢᑕ ᓂᑮ ᒁᓯᐦᐃᑲᐏᐣ ᙮ ᐃᐢᐲ ᓂᑯᑤᓯᐠ ᐄ ᐃᑕᐦᑐᐱᐳᓃᔮᐣ ᓂᑮ ᒁᓯᐦᐃᑲᐏᐣ ᑭᐢᑕᐱᓈᓂᕽ ᐃᓯ ᙮ ᑕᐦᐟᐤ ᐋᐢᑭᕀ ᐃᑯᑕ ᓂᑮ ᓂᑕᐏ ᐊᔭᒥᐦᒋᑳᐣ ᙮ ᒥᑖᑕᐦᐟ ᐲᓯᒼ ᐃᑯᑕ ᓂᑮ ᑭᑎᓂᑲᐏᐣ ᙮ ᑳ ᓃᐱᕽ ᒫᓇ ᐳᑯ ᑳ ᑮ ᑮᐑᔮᐣ ᙮ ᓇᒹᐨ ᓃᖬ ᓂᑮ ᐅᐦᒋ ᑭᑎᒪᐦᐃᑲᐏᐣ , ᓇᒹᐨ ᒦᓇ ᓂᑮ ᐅᐦᒋ ᐘᓂᐦᑖᐣ ᓂᐲᑭᐢᑹᐏᐣ ᙮ ᑭᔮᐱᐨ ᓂᓂᐦᐃᖪᐚᐣ ᐑᖬ ᑲᐲ ᒫᓇ ᐄ ᑮ ᓃᐦᐃᖪᐑᒋᐠ ᓂᓃᑭᐦᐃᑿᐠ ᐃᐢᐲ ᑳ ᑮᐑᔮᐣ ᑳ ᓃᐱᕽ ᙮
I too was taken away. When I was six years old I was taken away to go to school in Prince Albert. Every year I was in school there. I was kept there for 10 months of the year. It was only in the summer that I got to go home. I was not abused, and I did not lose my language. I still speak Cree because my parents spoke Cree to me when I would go home in the summer months.
mâka ôma kâ-mâmitonîthihtamân, nikitâpahtîn nipimâtisiwin. mistahi kîkway nipî-wâpahtîn kâ-kî-isi-wanâhikoyân nikiskinwahamâkowin ikota ohpimî ayamihâw-kiskinwahamâtowikamikohk.ᒫᑲ ᐆᒪ ᑳ ᒫᒥᑐᓃᖨᐦᑕᒫᐣ , ᓂᑭᑖᐸᐦᑏᐣ ᓂᐱᒫᑎᓯᐏᐣ ᙮ ᒥᐢᑕᐦᐃ ᑮᑿᕀ ᓂᐲ ᐚᐸᐦᑏᐣ ᑳ ᑮ ᐃᓯ ᐘᓈᐦᐃᑯᔮᐣ ᓂᑭᐢᑭᓌᐦᐊᒫᑯᐏᐣ ᐃᑯᑕ ᐅᐦᐱᒦ ᐊᔭᒥᐦᐋᐤ ᑭᐢᑭᓌᐦᐊᒫᑐᐏᑲᒥᑯᕽ ᙮
But this is what I am thinking about, I look at my life. I have come to see a lot of things where I have been hindered by my residential school experience.
namwâc awasimî ikota nikî-ohci-pihtîn âcathohkîwina. iyakoni anihi âcathohkîwina kâ-kî-kiskinwahamawâcik onîkihikwak ocawâsimisiwâwa: tânisi ta-isi-ohpikihâwasocik, mîna tânisi ta-isi-pimâtisick ôta askîhk. kahkithaw kîkway ikota âcathohkîwinihk kî-kiskinwahamâkîwak onîkihikomâwak. namôtha kî-ispathin iyakoni kiskinwahamâkîwina ta-kiskinwahamâkawiyân wîtha kâ-pipohk mâna kâ-kî-âcathohkâniwak, ispî ohpimî kâ-kî-ayâyân.ᓇᒹᐨ ᐊᐘᓯᒦ ᐃᑯᑕ ᓂᑮ ᐅᐦᒋ ᐱᐦᑏᐣ ᐋᒐᖪᐦᑮᐏᓇ ᙮ ᐃᔭᑯᓂ ᐊᓂᐦᐃ ᐋᒐᖪᐦᑮᐏᓇ ᑳ ᑮ ᑭᐢᑭᓌᐦᐊᒪᐚᒋᐠ ᐅᓃᑭᐦᐃᑿᐠ ᐅᒐᐚᓯᒥᓯᐚᐘ : ᑖᓂᓯ ᑕ ᐃᓯ ᐅᐦᐱᑭᐦᐋᐘᓱᒋᐠ , ᒦᓇ ᑖᓂᓯ ᑕ ᐃᓯ ᐱᒫᑎᓯᐨᐠ ᐆᑕ ᐊᐢᑮᕽ ᙮ ᑲᐦᑭᖬᐤ ᑮᑿᕀ ᐃᑯᑕ ᐋᒐᖪᐦᑮᐏᓂᕽ ᑮ ᑭᐢᑭᓌᐦᐊᒫᑮᐘᐠ ᐅᓃᑭᐦᐃᑯᒫᐘᐠ ᙮ ᓇᒨᖬ ᑮ ᐃᐢᐸᖨᐣ ᐃᔭᑯᓂ ᑭᐢᑭᓌᐦᐊᒫᑮᐏᓇ ᑕ ᑭᐢᑭᓌᐦᐊᒫᑲᐏᔮᐣ ᐑᖬ ᑳ ᐱᐳᕽ ᒫᓇ ᑳ ᑮ ᐋᒐᖪᐦᑳᓂᐘᐠ , ᐃᐢᐲ ᐅᐦᐱᒦ ᑳ ᑮ ᐊᔮᔮᐣ ᙮
There (at the school) I was no longer able to hear the traditional sacred stories. These traditional stories were used by the parents to teach their children: how to raise children, as well as how to live in this world. Everything parents needed to teach their children were in those traditional stories. It was not possible for those stories to teach me because it was in the winter when those stories were told, when I was away from home.
namôtha mâmaskâc kâ-pî-kitimâkisiyân nipimâtisiwinihk: nikî-kitimahikon minihkwîwin mîna maci-maskihkiya; nikî-wîpinâwak niwâhkômâkan ikwa mîna nitawâsimisak; namôtha nikî-ohci-miciminîn atoskîwin. pîthisk namôtha âhpô nânitaw ita nikî-ohci-wîkin. ôtînâhk mîskanahk pîthisk nikî-wîkin. pâtimâw kâ-nakatamân minihkwîwin ikwa maci-maskihkiya kâ-ati-kaskihtâyân atoskîwin ta-miciminamân; pâtimâw kâ-nakatamân minihkwîwin ikwa maci-maskihkiya kâ-kî-kaskihtâyân ta-mitho-pimâtisiyân; pâtimâw kâ-nakatamân minihkwîwin ikwa maci-maskihkiya kâ-kî-kaskihtâyân ta-mitho-pamihakwâw nicawâsimisak ikwa nôsisimak. kayâs, mitoni kîkâc nistomitanaw askîwin, kâ-kî-nakatamân iyako nipimâtisiwin.ᓇᒨᖬ ᒫᒪᐢᑳᐨ ᑳ ᐲ ᑭᑎᒫᑭᓯᔮᐣ ᓂᐱᒫᑎᓯᐏᓂᕽ : ᓂᑮ ᑭᑎᒪᐦᐃᑯᐣ ᒥᓂᐦᑹᐏᐣ ᒦᓇ ᒪᒋ ᒪᐢᑭᐦᑭᔭ ᓂᑮ ᐑᐱᓈᐘᐠ ᓂᐚᐦᑰᒫᑲᐣ ᐃᑿ ᒦᓇ ᓂᑕᐚᓯᒥᓴᐠ ᓇᒨᖬ ᓂᑮ ᐅᐦᒋ ᒥᒋᒥᓃᐣ ᐊᑐᐢᑮᐏᐣ ᙮ ᐲᖨᐢᐠ ᓇᒨᖬ ᐋᐦᐴ ᓈᓂᑕᐤ ᐃᑕ ᓂᑮ ᐅᐦᒋ ᐑᑭᐣ ᙮ ᐆᑏᓈᕽ ᒦᐢᑲᓇᕽ ᐲᖨᐢᐠ ᓂᑮ ᐑᑭᐣ ᙮ ᐹᑎᒫᐤ ᑳ ᓇᑲᑕᒫᐣ ᒥᓂᐦᑹᐏᐣ ᐃᑿ ᒪᒋ ᒪᐢᑭᐦᑭᔭ ᑳ ᐊᑎ ᑲᐢᑭᐦᑖᔮᐣ ᐊᑐᐢᑮᐏᐣ ᑕ ᒥᒋᒥᓇᒫᐣ ᐹᑎᒫᐤ ᑳ ᓇᑲᑕᒫᐣ ᒥᓂᐦᑹᐏᐣ ᐃᑿ ᒪᒋ ᒪᐢᑭᐦᑭᔭ ᑳ ᑮ ᑲᐢᑭᐦᑖᔮᐣ ᑕ ᒥᖪ ᐱᒫᑎᓯᔮᐣ ᐹᑎᒫᐤ ᑳ ᓇᑲᑕᒫᐣ ᒥᓂᐦᑹᐏᐣ ᐃᑿ ᒪᒋ ᒪᐢᑭᐦᑭᔭ ᑳ ᑮ ᑲᐢᑭᐦᑖᔮᐣ ᑕ ᒥᖪ ᐸᒥᐦᐊᒁᐤ ᓂᒐᐚᓯᒥᓴᐠ ᐃᑿ ᓅᓯᓯᒪᐠ ᙮ ᑲᔮᐢ , ᒥᑐᓂ ᑮᑳᐨ ᓂᐢᑐᒥᑕᓇᐤ ᐊᐢᑮᐏᐣ , ᑳ ᑮ ᓇᑲᑕᒫᐣ ᐃᔭᑯ ᓂᐱᒫᑎᓯᐏᐣ ᙮
It is no wonder that I came to suffer during my life: alcohol and drugs made my life pitiful; I abandoned my wife and my children; I was unable to hold down a job. Eventually I had nowhere to live. I lived on city streets. Not until I walked away from alcohol and drugs was I able to hold down a job; Not until I walked away from alcohol and drugs was I able to live a good life; Not until I walked away from alcohol and drugs was I able to take care of my children and my grandchildren. A long time, almost 30 years now, since I left that life behind.
ninanâskomon anohc kâ-isi-pimâtisiyân: namwâc awasimî nimihkwân mîna namwâc nitâpacihtân maci-maskihkiya, ikwa mîna nistomitanaw askîwin nipî-atoskâtîn ôma nitatoskîwin. nama wihkâc nika-wanikiskisin ita kâ-pî-ohci-pasikoyân, ita kâ-pî-isi-kitimâkisiyân. tahto-kîsikâw nikakwî-mitho-pimâtisin.ᓂᓇᓈᐢᑯᒧᐣ ᐊᓄᐦᐨ ᑳ ᐃᓯ ᐱᒫᑎᓯᔮᐣ : ᓇᒹᐨ ᐊᐘᓯᒦ ᓂᒥᐦᒁᐣ ᒦᓇ ᓇᒹᐨ ᓂᑖᐸᒋᐦᑖᐣ ᒪᒋ ᒪᐢᑭᐦᑭᔭ , ᐃᑿ ᒦᓇ ᓂᐢᑐᒥᑕᓇᐤ ᐊᐢᑮᐏᐣ ᓂᐲ ᐊᑐᐢᑳᑏᐣ ᐆᒪ ᓂᑕᑐᐢᑮᐏᐣ ᙮ ᓇᒪ ᐏᐦᑳᐨ ᓂᑲ ᐘᓂᑭᐢᑭᓯᐣ ᐃᑕ ᑳ ᐲ ᐅᐦᒋ ᐸᓯᑯᔮᐣ , ᐃᑕ ᑳ ᐲ ᐃᓯ ᑭᑎᒫᑭᓯᔮᐣ ᙮ ᑕᐦᑐ ᑮᓯᑳᐤ ᓂᑲᑹ ᒥᖪ ᐱᒫᑎᓯᐣ ᙮
I give thanks for the life I have today: I no longer drink and I no longer use drugs, and it’s been 30 years in which I have been working at my job here. I will never forget from where I have risen, where I have had a pitiful life. Every day I try to live a good life.



Posted in Audio (th-dialect), Solomon Ratt | 1 Comment

2016: pimihâwipîsim / ᐱᒥᐦᐋᐏᐲᓯᒼ / October




Thanks to Solomon Ratt for allowing the Cree Literacy Network to share his 2016 calendar, complete with his own original illustrations. Following his request, we will post one image at the beginning of each month. Click here for the full calendar for 2016:  2016Calendar

If you like planning a little further in advance, you can download a complete pdf of Sol’s new calendar for 2017 here:
Y- and Th-Dialect Version :  2017calendarcorrected_whole
N- and Th-Dialect Version: 2017calendarN

Posted in Calendar, Seasonal | Tagged , | Leave a comment

Orange Shirt Day 2016 – with help from Darren Okemaysim


Crystal Anderson - from Fox Lake, Manitoba, and her baby boy Trenton, looking great in orange.

Crystal Anderson – from Fox Lake, Manitoba, and her boy Trenton looking great in orange.

Thanks to Darren Okemaysim for giving us these thoughts in Cree:

  • kâhkiyaw awâsisak itakosiwak:   ᑳᐦᑭᔭᐤ ᐊᐚᓯᓴᐠ ᐃᑕᑯᓯᐘᐠ
    ‘all children matter’
  • osâwâwi-pâpakôwayâni-kîsikâw: mâmitonêyimihkok kâhkiyaw aniki awâsisak kâ-kî-nitawi-kiskinohamâkosicik ayamihêwi-kiskinwahamâtowina: ᐅᓵᐚᐏᐹᐸᑰᐘᔮᓂᑮᓯᑳᐤ, ᒫᒥᑐᓀᔨᒥᐦᑯᐠ ᑳᑭᔭᐤ ᐊᓂᑭ ᐊᐚᓯᓴᐠ ᑳᑮᓂᑕᐏᑭᐢᑭᓄᐦᐊᒫᑯᓯᒋᐠ ᐊᔭᒥᐦᐁᐏᑭᐢᑭnᐘᐦᐊᒫᑐᐏᓇ᙮
    ‘It’s Orange Shirt Day, remember those children that went to Residential Schools.’

Talking to kids today about residential schools? Here’s a list of 10 books compiled by the CBC that you might like to look at:


Read more here about Orange Shirt Day here:


What is Orange Shirt Day? A Tribute to Taken Children




Posted in Uncategorized | Leave a comment