Jeepers Creepers – A residential school story from Solomon Ratt (th-dialect)

Sol Creeping

cikôci! kîpin î-pimithâyan, tâpiskôc pithîsîs, ikotî ispimihk ohci kakî-wâpahtîn anihi wâskahikana ita kâ-kî-kanawîthimikawiyâhk ispî ohpimî kâ-kî-nitawi-ayamihcikiyâhk. kika-wâpahtîn nîso kinokamikwa ikwa anita âpihtawâyihk î-âniskôstîki, piyakwan anima âkathâsîmowin-masinpêhikanis “H” kika-isinîn. piyakwâyihk kinokamikohk iskwîsisak kî-kanawîthimâwak ikwa anima kotak kinokamikohk nâpîsisak kî-kanawîthimâwak ikwa anita âniskîkâkanihk kanâcicikîwikamikwa kî-astîwa.

ᒋᑰᒋ!  ᑫᐱᐣ  ᐁ ᐱᒥᖭᔭᐣ,  ᑖᐱᐢᑰᐨ  ᐱᖧᓭᐢ,  ᐃᑯᑌ  ᐃᐢᐱᒥᕁ  ᐅᐦᒋ  ᑲᑫ ᐋᐧᐸᐦᑌᐣ  ᐊᓂᐦᐃ  ᐋᐧᐢᑲᐦᐃᑲᓇ  ᐃᑕ  ᑳ ᑫ ᑲᓇᐁᐧᖨᒥᑲᐃᐧᔮᕁ  ᐃᐢᐯ  ᐅᐦᐱᒣ  ᑳ ᑫ ᓂᑕᐃᐧ ᐊᔭᒥᐦᒋᑭᔮᐦᐠ᙮  ᑭᑲ ᐋᐧᐸᐦᑌᐣ  ᓀᓱ  ᑭᓄᑲᒥᑲᐧ  ᐃᑲᐧ  ᐊᓂᑕ  ᐋᐱᐦᑕᐋᐧᔨᕁ  ᐁ ᐋᓂᐢᑰᐢᑌᑭ,  ᐱᔭᑲᐧᐣ  ᐊᓂᒪ  ᐋᑲᖭᓭᒧᐃᐧᐣ ᒪᓯᐣᐯᐦᐃᑲᓂᐢ  “H”  ᑭᑲ ᐃᓯᓀᐣ᙮  ᐱᔭᑳᐧᔨᕁ  ᑭᓄᑲᒥᑯᕁ  ᐃᐢᑫᐧᓯᓴᐠ  ᑫ ᑲᓇᐁᐧᖨᒫᐊᐧᐠ  ᐃᑲᐧ  ᐊᓂᒪ  ᑯᑕᐠ  ᑭᓄᑲᒥᑯᕁ  ᓈᐯᓯᓴᐠ  ᑫ ᑲᓇᐁᐧᖨᒫᐊᐧᐠ  ᐃᑲᐧ  ᐊᓂᑕ  ᐋᓂᐢᑫᑳᑲᓂᕁ  ᑲᓈᒋᒋᑫᐃᐧᑲᒥᑲᐧ  ᑫ ᐊᐢᑌᐊᐧ᙮

Listen! If you were flying, like a bird, from above you can see those houses where we were taken care of when I went to school far from my home community. You will see two long buildings and they were connected in the middle. It looks like the English letter ‘H.’ At one of the long buildings the girls were kept and at the other long building the boys were kept and in the middle connection were the washrooms.

mâka-mîna ôma nikî-piyakwahkamikisin ispî kâ-kî-miskamân pôhtahtawîwin ita ohci ispimihtakohk ta-itohtîyân. ikotî ispimihtakohk nikî-pimitâcimon î-nitawi-kanawâpamakwâw iskwîsisak okanâcihcikîwikamikowâhk, wahwâ! kwayask nikî-mithwâpisinin.

ᒫᑲ ᒣᓇ  ᐆᒪ  ᓂᑫ ᐱᔭᑲᐧᐦᑲᒥᑭᓯᐣ  ᐃᐢᐯ  ᑳ ᑫ ᒥᐢᑲᒫᐣ  ᐴᐦᑕᐦᑕᐁᐧᐃᐧᐣ  ᐃᑕ  ᐅᐦᒋ  ᐃᐢᐱᒥᐦᑕᑯᕁ  ᑕ ᐃᑐᐦᑌᔮᐣ᙮  ᐃᑯᑌ  ᐃᐢᐱᒥᐦᑕᑯᕁ  ᓂᑫ ᐱᒥᑖᒋᒧᐣ  ᐁ ᓂᑕᐃᐧ ᑲᓇᐋᐧᐸᒪᑳᐧᐤ  ᐃᐢᑫᐧᓯᓴᐠ  ᐅᑲᓈᒋᐦᒋᑫᐃᐧᑲᒥᑯᐋᐧᐦᐠ,  ᐊᐧᐦᐋᐧ!  ᑲᐧᔭᐢᐠ  ᓂᑫ ᒥᖭᐧᐱᓯᓂᐣ᙮

As usual I was doing things on my own when I discovered a hole through which I can get up to the attic. In the attic I crawled to go look at the girls in their washroom. Whoa! I liked what I saw.

ikwâni ikosi nikî-ay-itahkamikisin mâka piyakwâw î-kîsahkamikisiyân, î-pî-nihtâhtawiyân, kâ-mostinit piyak niwîcîwâkan. nikî-kakwîcimik tânisi ôma kâ-itahkamikisiwak. niwihtamawâw î-kî-nitawi-kîmôtâpimakwâw iskwîsisak î-mîkwâ-sîpîkinastîcik. nititik kita-wîcîwit kihtwâm ikosi itôtamâni.

ᐃᑳᐧᓂ  ᐃᑯᓯ  ᓂᑫ ᐊᕀ ᐃᑕᐦᑲᒥᑭᓯᐣ  ᒫᑲ  ᐱᔭᑳᐧᐤ  ᐁ ᑫᓴᐦᑲᒥᑭᓯᔮᐣ,  ᐁ ᐯ ᓂᐦᑖᐦᑕᐃᐧᔮᐣ,  ᑳ ᒧᐢᑎᓂᐟ  ᐱᔭᐠ  ᓂᐁᐧᒉᐋᐧᑲᐣ᙮  ᓂᑫ ᑲᑫᐧᒋᒥᐠ  ᑖᓂᓯ  ᐆᒪ  ᑳ ᐃᑕᐦᑲᒥᑭᓯᐊᐧᐠ᙮  ᓂᐃᐧᐦᑕᒪᐋᐧᐤ  ᐁ ᑫ ᓂᑕᐃᐧ ᑫᒨᑖᐱᒪᑳᐧᐤ  ᐃᐢᑫᐧᓯᓴᐠ  ᐁ ᒣᑳᐧ ᓭᐯᑭᓇᐢᑌᒋᐠ᙮  ᓂᑎᑎᐠ  ᑭᑕ ᐁᐧᒉᐃᐧᐟ  ᑭᐦᑖᐧᒼ  ᐃᑯᓯ  ᐃᑑᑕᒫᓂ᙮

I did that for a while but once when I was done, as I was climbing down, a friend of mine caught me. He questioned me about what I was doing. I told him I had gone to spy on the girls while they were taking their shower. He told me that he would accompany me the next time I did that.

ikosi mâni-mâka nikî-pî-wîcîwik kihtwâm kâ-nitawi-kîmôtâpimakwâw iskwîsisak. kwayask nikî-mithwâpisininân. ikwa ispî kâ-pôni-kitâpimâyâhkwâw iskwîsisak nikî-ati-nihtahtawînân ispimihtakohk ohci, wîtha nîkân niwîcîwâkan. kîtahtawîw kâ-pihtawak ana nâpîw kâ-kî-kanawîthimikoyâhk, î-matwî-tîpwît. kîsiskaw nikî-kâsôpathihon awasîw wâwikanahtikohk.

ᐃᑯᓯ  ᒫᓂ ᒫᑲ  ᓂᑫ ᐯ ᐁᐧᒉᐃᐧᐠ  ᑭᐦᑖᐧᒼ  ᑳ ᓂᑕᐃᐧ ᑫᒨᑖᐱᒪᑳᐧᐤ  ᐃᐢᑫᐧᓯᓴᐠ᙮  ᑲᐧᔭᐢᐠ  ᓂᑫ ᒥᖭᐧᐱᓯᓂᓈᐣ᙮  ᐃᑲᐧ  ᐃᐢᐯ  ᑳ ᐴᓂ ᑭᑖᐱᒫᔮᐦᑳᐧᐤ  ᐃᐢᑫᐧᓯᓴᐠ  ᓂᑫ ᐊᑎ ᓂᐦᑕᐦᑕᐁᐧᓈᐣ  ᐃᐢᐱᒥᐦᑕᑯᕁ  ᐅᐦᒋ,  ᐁᐧᖬ  ᓀᑳᐣ  ᓂᐁᐧᒉᐋᐧᑲᐣ᙮  ᑫᑕᐦᑕᐁᐧᐤ  ᑳ ᐱᐦᑕᐊᐧᐠ  ᐊᓇ  ᓈᐯᐤ  ᑳ ᑫ ᑲᓇᐁᐧᖨᒥᑯᔮᐦᐠ,  ᐁ ᒪᑌᐧ ᑌᐯᐧᐟ᙮  ᑫᓯᐢᑲᐤ  ᓂᑫ ᑳᓲᐸᖨᐦᐅᐣ  ᐊᐊᐧᓭᐤ  ᐋᐧᐃᐧᑲᓇᐦᑎᑯᐦᐠ᙮

For sure then, he accompanied me the next time I went spying on the girls. We sure liked what we saw! When we were done watching the girls we started to climb down from the attic, with my friend going first. All of a sudden I hear the supervisor, yelling in the distance. I quickly hid behind a rafter.

“tânisi ôma î-itahkamikisiyan?” isi tîpwâtîw awa nâpîw niwîcîwâkana.

“ᑖᓂᓯ  ᐆᒪ  ᐁ ᐃᑕᐦᑲᒥᑭᓯᔭᐣ?”  ᐃᓯ  ᑌᐹᐧᑌᐤ  ᐊᐊᐧ  ᓈᐯᐤ  ᓂᐁᐧᒉᐋᐧᑲᓇ᙮

“What were you doing?’ yelled the supervisor to my friend.

“namôtha kîkway. î-nitawâpînikiyân ôma mahti kîkway ispimihtakohk astîw,” kâ-itwît niwîcîwâkan.

“ᓇᒨᖬ  ᑫᑲᐧᕀ᙮  ᐁ ᓂᑕᐋᐧᐯᓂᑭᔮᐣ  ᐆᒪ  ᒪᐦᑎ  ᑫᑲᐧᕀ  ᐃᐢᐱᒥᐦᑕᑯᕁ  ᐊᐢᑌᐤ,” ᑳ ᐃᑌᐧᐟ  ᓂᐁᐧᒉᐋᐧᑲᐣ᙮

“Nothing. I was just checking to see what was up there in the attic,’ said my friend.

“nama-kîkway ikota astîw,” kâ-itwît ana nâpîw. “kotak cî awiyak ispimihtakohk ayâw?” kâ-isi-kakwîcimât niwîcîwâkana.

“ᓇᒪ ᑫᑲᐧᕀ  ᐃᑯᑕ  ᐊᐢᑌᐤ,”  ᑳ ᐃᑌᐧᐟ  ᐊᓇ  ᓈᐯᐤ᙮  “ᑯᑕᐠ  ᒉ  ᐊᐃᐧᔭᐠ  ᐃᐢᐱᒥᐦᑕᑯᕁ  ᐊᔮᐤ?”  ᑳ ᐃᓯ ᑲᑫᐧᒋᒫᐟ  ᓂᐁᐧᒉᐋᐧᑲᓇ᙮

“There’s nothing there,” said the supervisor. “Is there anyone else up in the attic?” he asks my friend.

“namôtha. nipiyakon anima,” kâ-matwî-itwît niwîcîwâkan, îkâ î-misimit. ikwa sâkistikwânîw awa nâpîw î-nitawi-kihcinâhot mâka namwâc nikî-ohci-wâpamik.
ikwâni ati-sipwîhtîwak ikwa acithaw nipîhon mâka pîthisk nipî-nihtahtawân nîsta.

“ᓇᒨᖬ᙮  ᓂᐱᔭᑯᐣ  ᐊᓂᒪ,”  ᑳ ᒪᑌᐧ ᐃᑌᐧᐟ  ᓂᐁᐧᒉᐋᐧᑲᐣ,  ᐁᑳ  ᐁ ᒥᓯᒥᐟ᙮  ᐃᑲᐧ  ᓵᑭᐢᑎᑳᐧᓀᐤ  ᐊᐊᐧ  ᓈᐯᐤ  ᐁ ᓂᑕᐃᐧ ᑭᐦᒋᓈᐦᐅᐟ  ᒫᑲ  ᓇᒫᐧᐨ  ᓂᑫ ᐅᐦᒋ ᐋᐧᐸᒥᐠ᙮  ᐃᑳᐧᓂ  ᐊᑎ ᓯᐯᐧᐦᑌᐊᐧᐠ  ᐃᑲᐧ  ᐊᒋᖬᐤ  ᓂᐯᐦᐅᐣ  ᒫᑲ  ᐯᖨᐢᐠ  ᓂᐯ ᓂᐦᑕᐦᑕᐋᐧᐣ  ᓀᐢᑕ᙮

“No. I am alone.” said my friend, not wanting to tell on me. Then the supervisor poked his head up to be sure but he didn’t see me. They leave from there and I wait a little while but I too eventually climbed down.

kihtwâm kâ-kocihtâyâhk ta-iskwâhtawîyâhk ispimihtak nimiskînân î-kipo-sakahikâtîk nipohtâtahtawîwininân. wîspinac!

ᑭᐦᑖᐧᒼ  ᑳ ᑯᒋᐦᑖᔮᕁ  ᑕ ᐃᐢᑳᐧᐦᑕᐁᐧᔮᕁ  ᐃᐢᐱᒥᐦᑕᐠ  ᓂᒥᐢᑫᓈᐣ  ᐁ ᑭᐳ ᓴᑲᐦᐃᑳᑌᐠ  ᓂᐳᐦᑖᑕᐦᑕᐁᐧᐃᐧᓂᓈᐣ᙮  ᐁᐧᐢᐱᓇᐨ!

The next time we tried to climb up we found that our crawling-in space had been nailed shut. What a waste!

 

About Arden Ogg

Arden Ogg is Director of the Cree Literacy Network, a not-for-profit-in-the-making with the goal of creating Cree language literacy materials suitable for use by learners of all ages.
This entry was posted in Audio (th-dialect), Solomon Ratt and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *