Twelve Great Ways to Help Yourself Learn Cree: Solomon Ratt (y-dialect, audio) – Clone

In this post, we assemble 12 motivational posters in Cree from Solomon Ratt, all with QR codes (supplied by Ramona Washburn), so that (with the help of a cell phone app), the posters can actually read themselves aloud! They print out beautifully on 11×17 paper – so please, help yourself, and keep speaking Cree!

This slideshow requires JavaScript.

An earlier version of this post (updated to include all 12 posters and audio you can play here without the QR app) can be found here: http://creeliteracy.org/2017/11/20/eight-great-ways-to-help-yourself-learn-cree-solomon-ratt-th-dialect-audio/

 

 

 

8 kiskisiwina ta
Posted in Audio (y-dialect), Literacy and Learning, Printable, Solomon Ratt | Leave a comment

Our Teachers: Solomon Ratt (y-dialect, audio)

 

âniski-kiskinwahamâkêk, tâpiskôc mîkiwahp, matotisân êkwa tipiskâwi-pîsim

ᐋᓂᐢᑭᑭᐢᑭᓌᐦᐊᒫᑫᐠ, ᑖᐱᐢᑰᐨ ᒦᑭᐘᐦᑊ, ᒪᑐᑎᓵᐣ ᐁᑿ ᑎᐱᐢᑳᐏᐲᓯᒼ

Teach from generation to generation, just like the tipi, the sweatlodge and the moon

Thanks to Ramona Washburn for adding the QR code on the image below: If you print the image with the QR code, anyone can use a QR app on your cell phone to “hear” the audio.

Posted in Audio (y-dialect), Printable, Solomon Ratt | Leave a comment

miyo-ocêhtowi-kîsikanisik: Happy Kissing Day! Happy 2018! (th- and y-dialect with audio)

 

 

mitho-ocîmi-kîsikanisik!       ᓂᑐ ᐅᒌᒥᑮᓯᑲᓂᓯᐠ   (th)

miyo-ocêhtowi-kîsikanisik!   ᒥᔪ ᐅᒉᐦᑐᐏᑮᓯᑲᓂᓯᐠ    (y)

Happy Kissing Day!

Best wishes for 2018 to one and all: Here are some great big (virtual) kisses for everyone engaged in the labour of love that is promoting and revitalizing the Cree language! May your year be filled with joyful successes! (Thanks to Solomon Ratt for the audio!)

Image source (and recipe):
https://www.manataka.org/page1889.html

Posted in New Year's | Leave a comment

2018: kisêpîsim / ᑭᓭᐲᓯᒼ / January

Thanks to Solomon Ratt for allowing the Cree Literacy Network to share his 2018 calendar, complete with his own original illustrations. Following his request, we will post one image at the beginning of each month. For those who like to plan a little further in advance, a link to a complete pdf is included here:
Y- and Th-Dialect:

2018Calendar

Posted in Calendar | Tagged , | Leave a comment

Solomon’s Christmas Cards 2017 (y- and th-dialects with audio)

Help spread the Christmas spirit in Cree with very best holiday wishes from the Cree Literacy Network.
Download Solomon Ratt’s Christmas card images to print your own cards. And don’t forget to listen to the audio to practise your pronunciation!

For additional Christmas material, look for “Christmas” in the Category menu on the right, or click here: http://creeliteracy.org/category/lesson-2/seasonal/christmas/

This slideshow requires JavaScript.

y-dialect:

th-dialect:

Posted in Audio (th-dialect), Audio (y-dialect), Christmas, Solomon Ratt | Leave a comment

Calling Lake Christmas 2017 – Don’t Miss It!

If you’re in the area, be sure not to miss this year’s Christmas Dinner and Show at Calling Lake. If you learn only one Cree word before you go, make sure it’s mâmaskâc! (Congratulations, Lance and crew: I’m sure you’ll knock their socks off!) Contact Lance for more information at 780-891-8204, or check the FaceBook Calling Lake Community Event Page.  

Posted in Christmas, Community News, Events | Leave a comment

Merry Christmas from Calling Lake and Lance Cardinal (2016)

From the 2016 community ice show in Calling Lake!
I didn’t discover this little piece of magic until January, so I’ve held it to share on its anniversary in 2017. I can’t wait to see what Lance and his Calling Lake crew get up to this year.

To all of them, and to all of you:

nipakosîyimonân anohc ta-miyopayihikoyêk êkwa mîna ôma kâ-pê-oski-askîwik
ᓂᐸᑯᓰᔨᒧᓈᐣ ᐊᓄᐦᐨ ᑕᒥᔪᐸᔨᐦᐃᑯᔦᐠ ᐁᑿ ᒦᓇ ᐆᒪ ᑳᐯᐅᐢᑭᐊᐢᑮᐏᐠ
Wishing you good things to happen today and in the coming year.

Posted in Christmas, Video | Leave a comment

Catherine Moise’s Little Song (th-dialect, video)

A really charming little song from Catherine Moise of Lac Brochet who made up her own Cree words to the tune of Mother Maybelle Carter’s You are my Flower – and had her daughter Lisa post it on Facebook,. People call Mother Maybelle a treasure: obviously Catherine Moise is another! Thanks to Christine Ravenis for sharing on Facebook, and to Solomon Ratt for transcribing and translating Catherine’s words!

kiyâpic apisîs nikiskisin iyako mânaᑭᔮᐱᐨ ᐊᐱᓰᐢ ᓂᑭᐢᑭᓯᐣ ᐃᔭᑯ ᒫᓇThis song I heard from long ago
kiyâpic niwî-nikamon mâna ôma nikamonᑭᔮᐱᐨ ᓂᐑᓂᑲᒧᐣ ᒫᓇ ᐆᒪ ᓂᑲᒧᐣ I still remember a little this song I'm going to sing
nimithohtîn mâna ôma nikamonᓂᒥᖪᐦᑏᐣ ᒫᓇ ᐆᒪ ᓂᑲᒧᐣ I like to hear this song
kayâs mâna nikî-pihtîn mahti mânaᑲᔮᐢ ᒫᓇ ᓂᑮᐱᐦᑏᐣ ᒪᐦᑎ ᒫᓇ A long time ago I used to hear this
kiyâpic ninohtî-nikamon mânaᑭᔮᐱ ᓂᓄᐦᑏᓂᑲᒧᐣ ᒫᓇ I usually still want to sing
kayâs ohci ôma nikî-pihtînᑲᔮᐢ ᐅᐦᒋ ᐆᒪ ᓂᑮᐱᐦᑏᐣ I heard from a long time ago
kiyâpic nikiskisin anohcᑭᔮᐱc ᓂᑭᐢᑭᓯᐣ ᐊᓄᐦᐨ I still remember (it) today
nimithohtîn mâna ôma nikamonᓂᒥᑐᐦᑏᐣ ᒫᓇ ᐆᒪ ᓂᑲᒧᐣ I like the sound of this song
nikiskitotâkwak mânaᓂᑭᐢᑭᑐᑖᑿᐠ ᒫᓇ They remember me
kiyâpic nikiskitotâkwakᑭᔮᐱᐨ ᓂᑭᐢᑭᑐᑖᑿᐠ they still remember me
kikiskisotawinân mânaᓂᑭᐢᑭᑐᑕᐏᓈᐣ ᒫᓇ you remember us
kayâs mâna kapî î-nitohtîyânᑲᔮᐢ ᒫᓇ ᑲᐲ ᐄᓂᑐᐦᑏᔮᐣ A long time ago I always listened
kiyâpic mâna nikiskisin mâna nikamonᑭᔮᐱᐨ ᒫᓇ ᓂᑭᐢᑭᓯᐣ ᒫᓇ ᓂᑲᒧᐣ I still remember this song
nikî-pihtîn mâna ôma nikamonᓂᑮᐱᐦᑏᐣ ᒫᓇ ᐆᒪ ᓂᑲᒧᐣ I usually heard this song
kayâs ohci mâna nâh-nikamon. ᑲᔮᐢ ᐅᐦᒋ ᒫᓇ ᓈᐦᓂᑲᒧᐣ᙮ a long time ago I sing it.
Posted in Audio (th-dialect), Songs in Cree, Uncategorized, Video | Leave a comment

12 Days of Christmas: Solomon Ratt (th-dialect, with audio)

What do you get if you take a Christmas song that’s already loved for packing in a lot of nonsense, and translate it into Cree where the nonsense demands a whole lot more syllables? (Thanks, Sol: Love the hat!)

  1. A challenge
  2. A good laugh
  3. Both!
piyakwâw î-makosî-kîsikâk nîcimos nimîthikᐱᔭᒁᐤ ᐄᒪᑯᓰᑮᓯᑳᐠ ᓃᒋᒧᐢ ᓂᒦᖨᐠOn the first day of Christmas, my sweetheart gave me
piyak môswa sakâhk î-ayâtᐱᔭᐠ ᒨᔁ ᓴᑳᕽ ᐃᐊᔮᐟOne moose in the bush
nîswâw î-makosî-kîsikâk nîcimos nimîthikᓃᔃᐤ ᐄᒪᑯᓰᑮᓯᑳᐠ ᓃᒋᒧᐢ ᓂᒦᖨᐠOn the second day of Christmas, my sweetheart gave me
nîso mîmîwaᓃᓱ ᒦᒦᐘTwo doves
ikwa piyak môswa sakâhk î-ayât.ᐃᑿ ᐱᔭᐠ ᒨᔁ ᓴᑳᕽ ᐄᐊᔮᐟAnd one moose in the bush
nistwâw î-makosî-kîsikâk nîcimos nimîthikᓂᐢᑤᐤ ᓂᐢᑤᐤ ᐄᒪᑯᓰᑮᓯᑳᐠ ᓃᒋᒧᐢ ᓂᒦᖨᐠOn the third day of Christmas, my sweetheart gave me
nisto pithîwaᓂᐢᑐ ᐱᖩᐘThree grouse
nîso mîmîwaᓃᓱ ᒦᒦᐘTwo doves
ikwa piyak môswa sakâhk î-ayât.ᐃᑿ ᐱᔭᐠ ᒨᔁ ᓴᑳᕽ ᐃᐊᔮᐟAnd one moose in the bush
nîwâw î-makosî-kîsikâk nîcimos nimîthikᓃᐚᐤ ᐄᒪᑯᓰᑮᓯᑳᐠ ᓃᒋᒧᐢ ᓂᒦᖨᐠOn the fourth day of Christmas, my sweetheart gave me
niyo sîsîpaᓂᔪ ᓰᓰᐸFour
nisto pithîwaᓂᐢᑐ ᐱᖩᐘThree grouse
nîso mîmîwaᓃᓱ ᒦᒦᐘTwo doves
ikwa piyak môswa sakâhk î-ayât.ᐃᑿ ᐱᔭᐠ ᒨᔁ ᓴᑳᕽ ᐃᐊᔮᐟAnd one moose in the bush
niyânanwâw î-makosî-kîsikâk nîcimos nimîthikᓂᔮᓇᓎᐤ ᐄᒪᑯᓰᑮᓯᑳᐠ ᓃᒋᒧᐢ ᓂᒦᖨᐠOn the fifth day of Christmas, my sweetheart gave me
niyânan wâposwaᓂᔮᓇᐣ ᐚᐳᔁFive rabbits
niyo sîsîpaᓂᔪ ᓰᓰᐸFour ducks
nisto pithîwaᓂᐢᑐ ᐱᖩᐘThree grouse
nîso mîmîwaᓃᓱ ᒦᒦᐘTwo doves
ikwa piyak môswa sakâhk î-ayât.ᐃᑿ ᐱᔭᐠ ᒨᔁ ᓴᑳᕽ ᐃᐊᔮᐟAnd one moose in the bush
nikotwâsikwâw î-makosî-kîsikâk nîcimos nimîthikᓂᑯᑤᓯᒁᐤ ᐄᒪᑯᓰᑮᓯᑳᐠ ᓃᒋᒧᐢ ᓂᒦᖨᐠOn the sixth day of Christmas, my sweetheart gave me
nikotwâsik mahkîsîsaᓂᑯᑤᓯᐠ ᒪᐦᑮᓰᓴSix foxes
niyânan wâposwaᓂᔮᓇᐣ ᐚᐳᔁFive rabbits
niyo sîsîpaᓂᔪ ᓰᓰᐸFour ducks
nisto pithîwaᓂᐢᑐ ᐱᖩᐘThree grouse
nîso mîmîwaᓃᓱ ᒦᒦᐘTwo doves
ikwa piyak môswa sakâhk î-ayât.ᐃᑿ ᐱᔭᐠ ᒨᔁ ᓴᑳᕽ ᐃᐊᔮᐟAnd one moose in the bush
tîpakohpwâw î-makosî-kîsikâk nîcimos nimîthikᑏᐸᑯᐦᑇᐤ ᐄᒪᑯᓰᑮᓯᑳᐠ ᓃᒋᒧᐢ ᓂᒦᖨᐠOn the seventh day of Christmas, my sweetheart gave me
tîpakohp wâpisiwaᑏᐸᑯᐦᑊ ᐚᐱᓯᐘSeven swans
nikotwâsik mahkîsîsaᓂᑯᑤᓯᐠ ᒪᐦᑮᓰᓴSix foxes
niyânan wâposwaᓂᔮᓇᐣ ᐚᐳᔁFive rabbits
niyo sîsîpaᓂᔪ ᓰᓰᐸFour ducks
nisto pithîwaᓂᐢᑐ ᐱᖩᐘThree grouse
nîso mîmîwaᓃᓱ ᒦᒦᐘTwo doves
ikwa piyak môswa sakâhk î-ayât.ᐃᑿ ᐱᔭᐠ ᒨᔁ ᓴᑳᕽ ᐃᐊᔮᐟAnd one moose in the bush
ayinânîwâw î-makosî-kîsikâk nîcimos nimîthikᐊᔨᓈᓃᐚᐤ ᐄᒪᑯᓰᑮᓯᑳᐠ ᓃᒋᒧᐢ ᓂᒦᖨᐠOn the eighth day of Christmas, my sweetheart gave me
ayinânîw nikikwaᐊᔨᓈᓃᐤ ᓂᑭᑿEight otters
tîpakohp wâpisiwaᑏᐸᑯᐦᑊ ᐚᐱᓯᐘSeven swans
nikotwâsik mahkîsîsaᓂᑯᑤᓯᐠ ᒪᐦᑮᓰᓴSix foxes
niyânan wâposwaᓂᔮᓇᐣ ᐚᐳᔁFive rabbits
niyo sîsîpaᓂᔪ ᓰᓰᐸFour ducks
nisto pithîwaᓂᐢᑐ ᐱᖩᐘThree grouse
nîso mîmîwaᓃᓱ ᒦᒦᐘTwo doves
ikwa piyak môswa sakâhk î-ayât.ᐃᑿ ᐱᔭᐠ ᒨᔁ ᓴᑳᕽ ᐃᐊᔮᐟAnd one moose in the bush
kîkâ-mitâtahtwâw î-makosî-kîsikâk nîcimos nimîthikᑮᑳᒥᑖᑕᐦᑤᐤ ᐄᒪᑯᓰᑮᓯᑳᐠ ᓃᒋᒧᐢ ᓂᒦᖨᐠOn the ninth day of Christmas, my sweetheart gave me
kîkâ-mitâtaht sâkwîsiwaᑮᑳᓂᑖᑕᐦᐟ ᓵᑹᓯᐘNine minks
ayinânîw nikikwaᐊᔨᓈᓃᐤ ᓂᑭᑿEight otters
tîpakohp wâpisiwaᑏᐸᑯᐦᑊ ᐚᐱᓯᐘSeven swans
nikotwâsik mahkîsîsaᓂᑯᑤᓯᐠ ᒪᐦᑮᓰᓴSix foxes
niyânan wâposwaᓂᔮᓇᐣ ᐚᐳᔁFive rabbits
niyo sîsîpaᓂᔪ ᓰᓰᐸFour ducks
nisto pithîwaᓂᐢᑐ ᐱᖩᐘThree grouse
nîso mîmîwaᓃᓱ ᒦᒦᐘTwo doves
ikwa piyak môswa sakâhk î-ayât.ᐃᑿ ᐱᔭᐠ ᒨᔁ ᓴᑳᕽ ᐃᐊᔮᐟAnd one moose in the bush
mitâtahtwâw î-makosî-kîsikâk nîcimos nimîthikᒥᑖᑕᐦᑤᐤ ᐄᒪᑯᓰᑮᓯᑳᐠ ᓃᒋᒧᐢ ᓂᒦᖨᐠOn the tenth day of Christmas, my sweetheart gave me
mitâtaht sihkosaᒥᑖᑕᐦᐟ ᓯᐦᑯᓴTen ermines
kîkâ-mitâtaht sâkwîsiwaᑮᑳᓂᑖᑕᐦᐟ ᓵᑹᓯᐘNine minks
ayinânîw nikikwaᐊᔨᓈᓃᐤ ᓂᑭᑿEight otters
tîpakohp wâpisiwaᑏᐸᑯᐦᑊ ᐚᐱᓯᐘSeven swans
nikotwâsik mahkîsîsaᓂᑯᑤᓯᐠ ᒪᐦᑮᓰᓴSix foxes
niyânan wâposwaᓂᔮᓇᐣ ᐚᐳᔁFive rabbits
niyo sîsîpaᓂᔪ ᓰᓰᐸFour ducks
nisto pithîwaᓂᐢᑐ ᐱᖩᐘThree grouse
nîso mîmîwaᓃᓱ ᒦᒦᐘTwo doves
ikwa piyak môswa sakâhk î-ayât.ᐃᑿ ᐱᔭᐠ ᒨᔁ ᓴᑳᕽ ᐃᐊᔮᐟAnd one moose in the bush
piyakosâpwâw î-makosî-kîsikâk nîcimos nimîthikᐱᔭᑯᐢᐋᑇᐤ ᐄᒪᑯᓰᑮᓯᑳᐠ ᓃᒋᒧᐢ ᓂᒦᖨᐠOn the eleventh day of Christmas, my sweetheart gave me
piyakosâp amiskwaᐱᔭᑯᓵᑊ ᐊᒥᐢᑿEleven beavers
mitâtaht sihkosaᒥᑖᑕᐦᐟ ᓯᐦᑯᓴTen ermines
kîkâ-mitâtaht sâkwîsiwaᑮᑳᓂᑖᑕᐦᐟ ᓵᑹᓯᐘNine minks
ayinânîw nikikwaᐊᔨᓈᓃᐤ ᓂᑭᑿEight otters
tîpakohp wâpisiwaᑏᐸᑯᐦᑊ ᐚᐱᓯᐘSeven swans
nikotwâsik mahkîsîsaᓂᑯᑤᓯᐠ ᒪᐦᑮᓰᓴSix foxes
niyânan wâposwaᓂᔮᓇᐣ ᐚᐳᔁFive rabbits
niyo sîsîpaᓂᔪ ᓰᓰᐸFour ducks
nisto pithîwaᓂᐢᑐ ᐱᖩᐘThree grouse
nîso mîmîwaᓃᓱ ᒦᒦᐘTwo doves
ikwa piyak môswa sakâhk î-ayât.ᐃᑿ ᐱᔭᐠ ᒨᔁ ᓴᑳᕽ ᐃᐊᔮᐟAnd one moose in the bush
nîsosâpwâw î-makosî-kîsikâk nîcimos nimîthikᓃᓱᓵᑇᐤ ᐄᒪᑯᓰᑮᓯᑳᐠ ᓃᒋᒧᐢ ᓂᒦᖨᐠOn the twelfth day of Christmas, my sweetheart gave me
nîsosâp mahihkanaᓃᓱᓵᑊ ᒪᐦᐃᐦᑲᓇTwelve wolves
piyakosâp amiskwaᐱᔭᑯᓵᑊ ᐊᒥᐢᑿEleven beavers
mitâtaht sihkosaᒥᑖᑕᐦᐟ ᓯᐦᑯᓴTen ermines
kîkâ-mitâtaht sâkwîsiwaᑮᑳᓂᑖᑕᐦᐟ ᓵᑹᓯᐘNine minks
ayinânîw nikikwaᐊᔨᓈᓃᐤ ᓂᑭᑿEight otters
tîpakohp wâpisiwaᑏᐸᑯᐦᑊ ᐚᐱᓯᐘSeven swans
nikotwâsik mahkîsîsaᓂᑯᑤᓯᐠ ᒪᐦᑮᓰᓴSix foxes
niyânan wâposwaᓂᔮᓇᐣ ᐚᐳᔁFive rabbits
niyo sîsîpaᓂᔪ ᓰᓰᐸFour ducks
nisto pithîwaᓂᐢᑐ ᐱᖩᐘThree grouse
nîso mîmîwaᓃᓱ ᒦᒦᐘTwo doves
ikwa piyak môswa sakâhk î-ayât.ᐃᑿ ᐱᔭᐠ ᒨᔁ ᓴᑳᕽ ᐃᐊᔮᐟAnd one moose in the bush

… And when you’re ready to sing along without following the bouncing Sol, here’s a link to a bare karaoke track:

Posted in Audio (th-dialect), Christmas, Solomon Ratt, Songs in Cree, Uncategorized, Video | Leave a comment

Chipmunk Christmas Link Repaired

It’s not just Chipmunks who are in a hurry for Christmas! Several people have been kind enough to report a broken link to Dolores Sand’s recording of the Chipmunk’s Christmas Song. I’m happy to report the link is now repaired! It’s awfully nice to imagine kids learning this song!

The Chipmunk Christmas Song

Posted in Uncategorized | Leave a comment