5. kiya ē-kī-wah-ohpiniyan (Wind beneath my wings)


kī-kawacin māna ētikwē
ēkāy wihkāc ē-sīwāsoyan
kiyām niya ē-sīwāsoyān, kiya māna
kiya nāway kī-pimohtān

ēkosi niya ni-kī-nistawēymikawin
ēkwa kiya ē-kī-āyimihoyan
ē-miyotwāyin moy kikiskēyimikawin
kipahpin āta ē-āyimihoyan

kikiskēyihtēn cī ē-kistēyimitān
ē-nohtē-nāspitātān
ispimihk nikapimihān
kiya ē-kī-ohpiniyan

nikī-nākatohkān māna
ōta nitēhihk kitayān
kākikē nikī-kiskēyihtēn
kiya piko kā-ohpiniyan,

kikiskēyihtēn cī ē-kistēyimitān
ē-nohtē-nāspitātān
ispimihk nika-pimihān
kiya ē-kī-ohpiniyan

kikiskēyihtēn cī ē-kistēyimitān
kiya ē-nohtē-nāspitātān
ispimihk nika-pimihān
kiya ē-kī-wah-ohpiniyan

  • A classic Bette Midler love song, translated into Plains Cree by Dolores Sand and elders from Muskeg Lake, Saskatchewan. Recorded by Dolores Sand in 2004 as part of her Classics in Cree CD, shared here with permission.