ahkamêyimok! Persistence Memes from #CreeSimonSays

Today after giving my presentation at the 2017 Indigenous Mapping Workshop, I was sad to talk to a couple of young people who had tried to learn some Cree at University, but got discouraged when they went home by family who didn’t like their pronunciation. And the family wasn’t willing to help them by slowing down, or correcting their pronunciation, either. It’s almost like a new generation being robbed of their language!

I told them I knew they weren’t alone in this experience – and that it makes me sad. Obviously it’s better to learn some Cree (even in a different dialect) than to learn none at all. And it’s better to risk mispronouncing a few words than not to try (though it may be equally important to maintain the ability to laugh at your own mistakes!)

So for them, I’m assembling a few of Simon Bird’s best anti-bullying and encouragement memes, with my very best wishes for their persistence and success. If you are trying to reclaim the Cree language as your birthright, you have the unconditional support of all of us at the Cree Literacy Network.

This slideshow requires JavaScript.

Posted in Simon Bird (#CreeSimonSays) | 6 Comments

2017: ihkopîwipîsim / ᐃᐦᑯᐲᐏᐲᓯᒼ / November

2017calendar-corrected_page_11Thanks to Solomon Ratt for allowing the Cree Literacy Network to share his 2017 calendar, complete with his own original illustrations. Following his request, we will post one image at the beginning of each month. For those who like to plan a little further in advance, a link to complete pdfs is included here:
Y- and Th-Dialect Version: http://creeliteracy.org/wp-content/uploads/2017/10/2017CalendarCorrected_Whole.pdf
N- and Th-Dialect Version: http://creeliteracy.org/wp-content/uploads/2017/10/2017CalendarN.pdf

NEW Calendar for 2018:

2018Calendar

Posted in Calendar | Tagged , | Leave a comment

ithiniw-simâkanisihkânak / Indian Veterans: Solomon Ratt (th-dialect)

The Gabriel Dumont Institute in Saskatoon sells about 100 of these beaded poppies each year to honour indigenous veterans. (Source: Gabriel Dumont Institute)

A new poem (2017) by Solomon Ratt to recognize the sacrifice of Indigenous Veterans, and the shameful treatment they received on their return. 

Click here to read the story about Sol’s poem reported by the Office of the Treaty Commissioner: http://www.otc.ca/reconciliations/details/indigenous_veterans.html

ithiniw-simâkanisihkânak / ᐃᖨᓂᐤ ᓯᒫᑲᓂᓯᐦᑳᓇᐠ / Indian Veterans
Salamô omasinahikîwin / ᓴᐣᐊᒨ ᐅᒪᓯᓇᐦᐃᑮᐏᐣ / Written by Solomon Ratt

nithanân ôma kâ-kî-wanikiskisitotawikawiyâhkᓂᖬᓈᐣ ᐆᒪ ᑳᑮᐘᓂᑭᐢᑭᓯᑐᑕᐏᑲᐏᔮᕽWe were the forgotten
anima kâ-itwâniwik “îkâ wihkâc ta-waniskisiyahk.”ᐊᓂᒪ ᑳᐃᑤᓂᐏᐠ “ᐄᑳ ᐏᐦᑳᐨ ᑕᐘᓂᐢᑭᓯᔭᕽ᙮”of the ‘lest we forget.’
nîthanân ôma îkâ kâ-nôkosiyâhkᓃᖬᓈᐣ ᐆᒪ ᐄᑳ ᑳᓅᑯᓯᔮᕽWe were the invisible 
cîpayahk iskonikanihk ohci.ᒌᐸᔭᕽ ᐃᐢᑯᓂᑲᓂᕽ ᐅᐦᒋ᙮ghosts from The Rez
namôtha katâc takî-ohci-nitawi-nôtinikiyâhk.ᓇᒨᖬ ᑲᑖᐨ ᑕᑮᐅᐦᒋᓂᑕᐏᓅᑎᓂᑭᔮᕽ᙮We had no obligation to join.
ikwa mîna ohcitaw ta-pakitinamâhk nitaskihkân-akihtâsowininâna.ᐃᑿ ᒦᓇ ᐅᐦᒋᑕᐤ ᑕᐸᑭᑎᓇᒫᕽ ᓂᑕᐢᑭᐦᑳᐣᐊᑭᐦᑖᓱᐏᓂᓈᓇ᙮We had to give up our treaty status.
nikî-nôtinikânân, nikî-nipinân,ᓂᑮᓅᑎᓂᑳᓈᐣ, ᓂᑮᓂᐱᓈᐣ,We fought, we died,
nipîkskwîwininân nikî-kîmôci-âsowihtamâkânân.ᓂᐲᐠᐢᑹᐏᓂᓈᐣ ᓂᑮᑮᒨᒋᐋᓱᐏᐦᑕᒫᑳᓈᐣ᙮our language was used for secret messages.
nikî-wîcikâpawîstawânânak kotakak simâkanisihkânak kâ-kî-paskithâkiyâhk.ᓂᑮᐑᒋᑳᐸᐑᐢᑕᐚᓈᓇᐠ ᑯᑕᑲᐠ ᓯᒫᑲᓂᓯᐦᑳᓇᐠ ᑳᑮᐸᐢᑭᖭᑭᔮᕽ᙮We stood side by side with the other soldiers in our victory.
nikî-napatîwîpinikawinân ispî kâ-pî-kîwîyâhk;ᓂᑮᓇᐸᑏᐑᐱᓂᑲᐏᓈᐣ ᐃᐢᐲ ᑳᐲᑮᐑᔮᕽ;We were cast aside when we came back home;
namwâc nikî-ohci-wîcihikawinân tâpiskôc aniki kotakak simâkanisihkânak.ᓇᒹᐨ ᓂᑮᐅᐦᒋᐑᒋᐦᐃᑲᐏᓈᐣ ᑖᐱᐢᑰᐨ ᐊᓂᑭ ᑯᑕᑲᐠ ᓯᒫᑲᓂᓯᐦᑳᓇᐠ᙮we didn’t get the benefits allotted other veterans;
nikwîtatî wîkinân athisk î-kî-pakitinamâhk nitaskihkân-akihtâsowininâna.ᓂᑹᑕᑏ ᐑᑭᓈᐣ ᐊᖨᐢᐠ ᐄᑮᐸᑭᑎᓇᒫᕽ ᓂᑕᐢᑭᐦᑳᐣᐊᑭᐦᑖᓱᐏᓂᓈᓇ᙮we didn’t know where to live since we gave up our treaty status.
nithanân ôma kâ-kî-wanikiskisitotawikawiyâhkᓂᖬᓈᐣ ᐆᒪ ᑳᑮᐘᓂᑭᐢᑭᓯᑐᑕᐏᑲᐏᔮᕽWe were the forgotten
anima kâ-itwâniwik “îkâ wihkâc ta-waniskisiyahk.”ᐊᓂᒪ ᑳᐃᑤᓂᐏᐠ “ᐄᑳ ᐏᐦᑳᐨ ᑕᐘᓂᐢᑭᓯᔭᕽ᙮”of the ‘lest we forget.’
nîthanân ôma îkâ kâ-nôkosiyâhk cîpayahk iskonikanihk ohci.ᓃᖬᓈᐣ ᐆᒪ ᐄᑳ ᑳᓅᑯᓯᔮᕽ ᒌᐸᔭᕽ ᐃᐢᑯᓂᑲᓂᕽ ᐅᐦᒋ᙮We were the invisible ghosts from The Rez.

Posted in Audio (th-dialect), Remembrance Day, Solomon Ratt | 1 Comment

Protected: For Cinthya – Grocery Labels – Audio

This content is password protected. To view it please enter your password below:

Posted in Uncategorized | Enter your password to view comments.

Finding Cree in Unexpected Places: Gail Bowen

Saskatchewan mystery writer Gail Bowen has written many strong, Cree characters into her Joanne Kilbourn Mystery Series over the years, but a prayer in Plains Cree in What’s Left Behind (2016, page 59) certainly takes things to the next level as far as Cree language literacy in the mainstream is concerned!

Thanks to Cree Literacy Network board member Elaine Greyeyes, we were able to contact Gail for permission to reproduce the prayer here in SRO and syllabics. The table that follows transliterates the prayer from the book text into SRO and syllabics (with thanks for proofing help from Solomon Ratt). A photo of the prayer from the book follows.

Original EnglishSROSyllabics
Our father, bless us this daynôhtawinân sawêyiminân ôma kâ-kîsikakᓅᐦᑕᐏᓈᐣ ᓴᐍᔨᒥᓈᐣ ᐆᒪ ᑳ ᑮᓯᑲᐠ
For your breath is lifeayis kiyêhêwin pimâtisiwinᐊᔨᐢ ᑭᔦᐦᐁᐏᐣ ᐱᒫᑎᓯᐏᐣ
and bless us here togethersawêyiminân mîna ôta mamawi kâ-ayâyâhkᓴᐍᔨᒥᓈᐣ ᒦᓇ ᐆᑕ ᒪᒪᐏ ᑳ ᐊᔮᔮᕽ
Give us strength and wisdommiyinân maskawisîwin mîna iyinîsiwinᒥᔨᓈᐣ ᒪᐢᑲᐏᓰᐏᐣ ᒦᓇ ᐃᔨᓃᓯᐏᐣ
To listen and to hearta-natohtamâhk mîna ta-nahêhtam â hkᑕ ᓇᑐᐦᑕᒫᕽ ᒦᓇ ᑕ ᓇᐦᐁᐦᑕᒫᕽ
Not to follow enviousnessnamôya ayiwâhkêyimowin ta-pimitisâhamâhkᓇᒨᔭ ᐊᔨᐚᐦᑫᔨᒧᐏᐣ ᑕ ᐱᒥᑎᓵᐦᐊᒫᕽ
Give us again to seemiyinân âsay mîna ta-wâpahatamâhkᒥᔨᓈᐣ ᐋᓴᕀ ᒦᓇ ᑕ ᐚᐸᐦᐊᑕᒫᕽ
Sunrise and sunsetsâkâstêw mîna pahkisimonᓵᑳᐢᑌᐤ ᒦᓇ ᐸᐦᑭᓯᒧᐣ
Thank you, we are all most thankfulhay-hay, kinanâskomitinânᐦᐊᕀ ᐦᐊᕀ , ᑭᓇᓈᐢᑯᒥᑎᓈᐣ
Hoping that will happenpitanê êkosi ta-ihkihkᐱᑕᓀ ᐁᑯᓯ ᑕ ᐃᐦᑭᕽ

From Gail Bowen’s What’s Left Behind (2016, p.59)

 

Posted in Prayers | Leave a comment

cîpay-kîsikâw – Halloween (#CreeSimonSays)

For additional Halloween vocabulary, Click on the “Category” menu on the right and scan for “Halloween” under “Seasonal”!

Posted in Halloween, Simon Bird (#CreeSimonSays) | Leave a comment

Ânskohk Aboriginal Literature Festival 2017: Saskatoon

For further information go to sawci.ca, or look up anskohk on FaceBook. 

Posted in Events | Leave a comment

A Syllabic Text from Remy Wes

Remy Wes sent this image of a page of printed syllabics into the FaceBook Group nêhiyawêwin (Cree) Word of the Day, asking for a translation. It turned into a big team effort, with help from lots of directions. Ultimately, it was Solomon Ratt who completed transliteration into roman spelling, and provided a translation. The new transcription and translation appear below. 

It’s important to note in looking at this text that it is written in “plain” (not “pointed”) syllabics. Plain syllabics works well for fluent speaker/readers as a kind of shorthand. They don’t need the aspiration or length marks to understand what is meant. But the rest of us sure do! Thanks to Sol for filling in the gaps for those of us who are learning. The amount of work that goes into this is not trivial. And now we need Remy to find Page 9!

Looking for a syllabic chart to help work through this puzzle on your own? Look no farther than yesterday’s CLN Post: Syllabics and SRO: Two sides of the same coin.

kihcihtwâ-mitêᑭᐦᒋᐦᑤ ᒥᑌ Warrior Heart
âcimo-masinahikan ᐋᒋᒧ ᒪᓯᓇᐦᐃᑲᐣ Newsletter
masinahikanaᒪᓯᓇᐦᐃᑲᓇ books
pwak-cipwêyan âpêhtawᑅᐠ ᒋᐻᔭᐣ ᐋᐯᐦᑕᐤ ????mid-week>>>
piwâcakinasîs 24 ê-akimiht 1972ᐱᐚᒐᑭᓇᓰᐢ 24 ᐁᐊᑭᒥᐦᐟ 197224 December, 1972
asa asa niciwâ piyisk âtawiya nitakosinin wîsahkâcâhkk ê-kî- papâmi-wîcêwak kinwêsk. apisis âcimowin kika-miyitin. mêkwâc ôta kâ-ayâyâhk namôya awiyak kêhcinâc ahkosiw..ᐊᓴ ᐊᓴ ᓂᒋᐚ ᐱᔨᐢᐠ ᐋᑕᐏᔭ ᓂᑕᑯᓯᓂᐣ ᐑᓴᐦᑳᒑᕽᐠ ᐁ ᑮ  ᐸᐹᒥ ᐑᒉᐘᐠ ᑭᓊᐢᐠ᙮ ᐊᐱᓯᐢ ᐋᒋᒧᐏᐣ ᑭᑲ ᒥᔨᑎᐣ᙮ ᒣᒁᐨ ᐆᑕ ᑳ ᐊᔮᔮᕽ ᓇᒨᔭ ᐊᐏᔭᐠ ᑫᐦᒋᓈᐨ ᐊᐦᑯᓯᐤasa, asa, my cousin, at last I eventually arrive. I went about with Wîsahkêcâhk for a long time. I will give you a little bit of the story. While we are here, no one is sick.
kahkiyaw sôskwâc nimiywâyânân mîna mistai nimiyo-takwâkinisinân ᑲᐦᑭᔭᐤ ᓲᐢᒁᐨ ᓂᒥᔼᔮᓈᐣ ᒦᓇ ᒥᐢᑕᐃ ᓂᒥᔪ ᑕᒁᑭᓂᓯᓈᐣ ᓇᒨᔭ ᐏᐦᑳᐨ ᐅᐦᒋ ᑭᓯᓈᐤ ᒦᓇ ᓇᒨᔭ ᐅᐦᒋ ᑰᓂᐘᐣ All of us, for sure, are well. We had a wonderful autumn.
namôya wihkâc ohci kisinâw mîna namôya ohci kôniwan namôya ayiwâk nêwo misisicân ohci kôniwan. ᓇᒨᔭ ᐊᔨᐚᐠ ᓀᐓ ᒥᓯᓯᒑᐣ ᐅᐦᒋ ᑰᓂᐘᐣ᙮ It was never cold and there was no snow, not even four 'feet' of snow.
êkwêyâc êkwa mistahi mah-mispon mîna kah-kisinâw. miywâsin ôta nôcihcikêwin ᐁᑵᔮᐨ ᐁᑿ ᒥᐢᑕᐦᐃ ᒪᐦ ᒥᐢᐳᐣ ᒦᓇ ᑲᐦ ᑭᓯᓈᐤ᙮ ᒥᔼᓯᐣ ᐆᑕ ᓅᒋᐦᒋᑫᐏᐣIt is finally now that we have lots of snow and it is cold. There is good trapping here as it is never (too) cold.
êkâ wihkâc ê-kisinâk. mâka namôya tâpwê ayâw ahtay âta mistahi miywakisow ahtay itwâniwiw .. nîsta nikî-nitawi-nôcihcikêsin.. 32 kîsikâw nikî-ayân. mitoni ê-pêyakoyân ê-mostohtêyân ê-nôcihcikêsiyân. namôya kahkiyaw nikî-kanakwân nimêskanâm mâka kêyâpic nipimâtisin. 151 wacaskwak ninipahâwak, 3 mêstacâkanak, 2 pisiwak, 1 amisk, 1 ocêk, 1 sâkwêsiw, 10 sihkosak.ᐁᑳ ᐏᐦᑳᐨ ᐁ ᑭᓯᓈᐠ᙮ ᒫᑲ ᓇᒨᔭ ᑖᐻ ᐊᔮᐤ ᐊᐦᑕᕀ ᐋᑕ ᒥᐢᑕᐦᐃ ᒥᔺᑭᓱᐤ ᐊᐦᑕᕀ ᐃᑤᓂᐏᐤ᙮ ᓃᐢᑕ ᓂᑮ ᓂᑕᐏ ᓅᒋᐦᒋᑫᓯᐣ᙮᙮ 32 ᑮᓯᑳᐤ ᓂᑮ ᐊᔮᐣ᙮ ᒥᑐᓂ ᐁ ᐯᔭᑯᔮᐣ ᐁ ᒧᐢᑐᐦᑌᔮᐣ ᐁ ᓅᒋᐦᒋᑫᓯᔮᐣ᙮ ᓇᒨᔭ ᑲᐦᑭᔭᐤ ᓂᑮ ᑲᓇᒁᐣ ᓂᒣᐢᑲᓈᒼ ᒫᑲ ᑫᔮᐱᐨ ᓂᐱᒫᑎᓯᐣ᙮ 151 ᐘᒐᐢᑿᐠ ᓂᓂᐸᐦᐋᐘᐠ, 3 ᒣᐢᑕᒑᑲᓇᐠ, 2 ᐱᓯᐘᐠ, 1 ᐊᒥᐢᐠ, 1 ᐅᒉᐠ, 1 ᓵᑵᓯᐤ, 10 ᓯᐦᑯᓴᐠ᙮But there isn't much fur although there it is told that there is a good price for fur. I too, went trapping, travelling by food, on my own. I was unable to take up all the traps from my trail but I am still alive. I killed 151 muskrats, 3 coyotes, 2 lynx, 1 beaver, 1 fisher, 1 mink, and 10 ermine. 
2. mêkwâc ôma kâ-masinahiwêyân nipêhtên pêyak nâpêw âkâ ê-pimâtisit ôta ohci kisêyiniw 86 pakahkam kî-itahtopiponêw pwa?k smik ahkosiwikamikohk ê-ayât êkâ kâ-pimâtisit. wiseowata kî-isiyihkâsow. nîso piko otawâsimisa..2᙮ ᒣᒁᐨ ᐆᒪ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐃᐍᔮᐣ ᓂᐯᐦᑌᐣ ᐯᔭᐠ ᓈᐯᐤ ᐋᑳ ᐁ ᐱᒫᑎᓯᐟ ᐆᑕ ᐅᐦᒋ ᑭᓭᔨᓂᐤ 86 ᐸᑲᐦᑲᒼ ᑮ ᐃᑕᐦᑐᐱᐳᓀᐤ ᑅ?ᐠ ᐢᒥᐠ ᐊᐦᑯᓯᐏᑲᒥᑯᕽ ᐁ ᐊᔮᐟ ᐁᑳ ᑳ ᐱᒫᑎᓯᐟ᙮ ᐏᓭᐅᐘᑕ ᑮ ᐃᓯᔨᐦᑳᓱᐤ᙮ ᓃᓱ ᐱᑯ ᐅᑕᐚᓯᒥᓴ᙮As I am writing I hear that one man has passed away, an old man from here. I think he was 86 years old...///...he was in the hospital when he passed on. 'wisowata' was his name. He only had two children.
3. mîna pêyakwâw kitisâpahtênaw nîpê-ayamihâwin... mihcêt mîna ka- namâtonaw kihtwâm nîpê-ayamihâki. êkwa wîsahkêcâhk nika-âcimâw ê-kî-âcimostawit tânisi ê-kî-tôtahk mîna tânisi ê-kî-ispayik..3᙮ ᒦᓇ ᐯᔭᒁᐤ ᑭᑎᓵᐸᐦᑌᓇᐤ ᓃᐯ ᐊᔭᒥᐦᐋᐏᐣ᙮᙮᙮ ᒥᐦᒉᐟ ᒦᓇ ᑲ  ᓇᒫᑐᓇᐤ ᑭᐦᑤᒼ ᓃᐯ ᐊᔭᒥᐦᐋᑭ᙮ ᐁᑿ ᐑᓴᐦᑫᒑᕽ ᓂᑲ ᐋᒋᒫᐤ ᐁ ᑮ ᐋᒋᒧᐢᑕᐏᐟ ᑖᓂᓯ ᐁ ᑮ ᑑᑕᕽ ᒦᓇ ᑖᓂᓯ ᐁ ᑮ ᐃᐢᐸᔨᐠ᙮Once again we have come upon a wake...we will go to many wakes ourselves. Now I will tell you a story about wîsahkêcâhk, that which he told me, about what he did and how things came to be.
4. kêtahtawê âsa mâmitonêyihtam kihci-mohkomâninâhk êisi-nitawi- kakwê-atoskêt êkotê ayisk kâkî-ohci- ohpikit êsa kî-itwêw, êkwa sipwêhtêw ê-âpihtâwi-kîsikâyik aywêpiw, ê-pôni-mîcisot pihtwâw. mâmitonêyihtam êsa kita-kîskisamawât mist-asiniya êkota ê-apiyit “âhpô nika-nîsohkamâk ta-miyopayiyân ôma kâ-wî-nitawi-atoskêyâ,” itêyihtam. miyêw êsa cistêmâsa. 4᙮ ᑫᑕᐦᑕᐍ ᐋᓴ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒼ ᑭᐦᒋ ᒧᐦᑯᒫᓂᓈᕽ ᐁᐃᓯ ᓂᑕᐏ  ᑲᑵ ᐊᑐᐢᑫᐟ ᐁᑯᑌ ᐊᔨᐢᐠ ᑳᑮ ᐅᐦᒋ  ᐅᐦᐱᑭᐟ ᐁᓴ ᑮ ᐃᑘᐤ, ᐁᑿ ᓯᐻᐦᑌᐤ ᐁ ᐋᐱᐦᑖᐏ ᑮᓯᑳᔨᐠ ᐊᔰᐱᐤ, ᐁ ᐴᓂ ᒦᒋᓱᐟ ᐱᐦᑤᐤ᙮ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒼ ᐁᓴ ᑭᑕ ᑮᐢᑭᓴᒪᐚᐟ ᒥᐢᐟ ᐊᓯᓂᔭ ᐁᑯᑕ ᐁ ᐊᐱᔨᐟ “ᐋᐦᐴ ᓂᑲ ᓃᓱᐦᑲᒫᐠ ᑕ ᒥᔪᐸᔨᔮᐣ ᐆᒪ ᑳ ᐑ ᓂᑕᐏ ᐊᑐᐢᑫᔮ,” ᐃᑌᔨᐦᑕᒼ᙮ ᒥᔦᐤ ᐁᓴ ᒋᐢᑌᒫᓴ᙮All of a sudden he thought he would go work in the United States for that is where he came from, where he grew up." He had said that. So he left. At noon he rest and when he had finished eating he smoked. He thought he should cut some tobacco for the Bif Rock who was there. "Maybe he will help me to have good fortune where I am going to work," he thought. He gives him tobacco.
“nimosôm ta-pihtwâyan ta-nîsohkamawiyan ta-sôniyahkêyân,” itêw êsa. êkosi sipwêhtêw.“ᓂᒧᓲᒼ ᑕ ᐱᐦᑤᔭᐣ ᑕ ᓃᓱᐦᑲᒪᐏᔭᐣ ᑕ ᓲᓂᔭᐦᑫᔮᐣ,” ᐃᑌᐤ ᐁᓴ᙮ ᐁᑯᓯ ᓯᐻᐦᑌᐤ᙮

Grandfather, for you to smoke, so you can help me make money, he said to him. He leaves then.
ê-otâkosiniyik kapêsiw. mâka esa nihtâ-pihtwâw wîsahkêcâk. ᐁ ᐅᑖᑯᓯᓂᔨᐠ ᑲᐯᓯᐤ᙮ ᒫᑲ ᐁᓴ ᓂᐦᑖ ᐱᐦᑤᐤ ᐑᓴᐦᑫᒑᐠ᙮In the evening he makes camp. But apparently he is known to be a smoker, wîsahkêcâhk.
kapê-tipisk pah-pihtwâw. kâ-kîkisêpâk âsay namôya mistahi ayâwêw cistêmâsa. ᑲᐯ ᑎᐱᐢᐠ ᐸᐦ ᐱᐦᑤᐤ᙮ ᑳ ᑮᑭᓭᐹᐠ ᐋᓴᕀ ᓇᒨᔭ ᒥᐢᑕᐦᐃ ᐊᔮᐍᐤ ᒋᐢᑌᒫᓴ᙮He smokes all night. In the morning he has very little tobacco.
mâmitonêyihtam “tâpwê mistahi nimohcowin asiniy kâ-miyak ciscêmâsa,” itêyihtam. ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒼ “ ᑖᐻ ᒥᐢᑕᐦᐃ ᓂᒧᐦᒍᐏᐣ ᐊᓯᓂᕀ ᑳ ᒥᔭᐠ ᒋᐢᒉᒫᓴ,” ᐃᑌᔨᐦᑕᒼ᙮He contemplates a bit. "I am very foolish to have given my tobacco to the rock," he thinks.
“nika-nâtâw cistêmâw.” kâwi kîwêw ê-nâtât cistêmâwa. otinêw mist-asiniya kâ-kî-pihtwâhât. “ᓂᑲ ᓈᑖᐤ ᒋᐢᑌᒫᐤ᙮” ᑳᐏ ᑮᐍᐤ ᐁ ᓈᑖᐟ ᒋᐢᑌᒫᐘ᙮ ᐅᑎᓀᐤ ᒥᐢᐟ ᐊᓯᓂᔭ ᑳ ᑮ ᐱᐦᑤᐦᐋᐟ᙮I will go get the tobacco. He goes back home to fetch the tobacco. He picks up the big rock to whom he had given the tobacco.
“nimosôm nipê-nâtâw ciscêmâs kâkî-miyitân. misawâc kika-kaskihtân kîkway takî-nîsohkamawiyan âhpô namôya kika-kaskihtân“ᓂᒧᓲᒼ ᓂᐯ ᓈᑖᐤ ᒋᐢᒉᒫᐢ ᑳᑮ ᒥᔨᑖᐣ᙮ ᒥᓴᐚᐨ ᑭᑲ ᑲᐢᑭᐦᑖᐣ ᑮᑿᕀ ᑕᑮ ᓃᓱᐦᑲᒪᐏᔭᐣ ᐋᐦᐴ ᓇᒨᔭ ᑭᑲ ᑲᐢᑭᐦᑖᐣGrandfather, I have come for the tobacco I had given you. In any case you can succeed in helping me, or mayhap you can't succeed in helping me.
takî-.......ᑕᑮ AND THAT'S ALL....the story is cut off at the last line.

 

 

Posted in Literacy and Learning, Solomon Ratt, Syllabics | Leave a comment

Man-made Rainbows: Solomon Ratt (th-dialect, audio)

Brocken Inaglory: Sprinkler Supernumerary Rainbow and Anticrepuscular rays (Wikipedia Commons)

nikotwâsik poko nikî-itahtopiponân nistam kâ-wâpahtamân ôtînaw. mistahi kîkway nikî-mâmaskâsâpahtîn.ᓂᑯᑤᓯᐠ ᐳᑯ ᓂᑮ ᐃᑕᐦᑐᐱᐳᓈᐣ ᓂᐢᑕᒼ ᑳᐚᐸᐦᑕᒫᐣ ᐆᑏᓇᐤ᙮ ᒥᐢᑕᐦᐃ ᑮᑿᕀ ᓂᑮᒫᒪᐢᑳᓵᐸᐦᑏᐣ᙮I was six years old when I first saw a town. I looked at many things with wonder.
“tâpwî mamâhtâwisowak môniyâwak!” nikî-itîthihtîn ispî î-kî-ati-pimitâpasoyâhk kiskinwahamâtowitâpânâskohk kiskinwahamâtowikamikohk isi. î-kî-kanawâpahtamân wâskahikana ikwa î-kî-koskwâpisiniyân pîsimoyâpiy mohcihk î-ohci-pathik owathawîtimiskwâtîmihk piyak môniyâw.“ᑖᐿ ᒪᒫᐦᑖᐏᓱᐘᐠ ᒨᓂᔮᐘᐠ” ᓂᑮᐃᑏᖨᐦᑏᐣ ᐃᐢᐲ ᐄᑮᐊᑎᐱᒥᑖᐸᓱᔮᕽ ᑭᐢᑭᓌᐦᐊᒫᑐᐏᑖᐹᓈᐢᑯᕽ ᑭᐢᑭᓌᐦᐊᒫᑐᐏᑲᒥᑯᕽ ᐃᓯ᙮ ᐄᑮᑲᓇᐚᐸᐦᑕᒫᐣ ᐚᐢᑲᐦᐃᑲᓇ ᐃᑿ ᐄ ᑮ ᑯᐢᒁᐱᓯᓂᔮᐣ ᐲᓯᒧᔮᐱᕀ ᒧᐦᒋᕽ ᐄᐅᐦᒋ ᐸᖨᐠ ᐅᐘᖬᐑᑎᒥᐢᒁᑏᒥᕽ ᐱᔭᐠ ᒨᓂᔮᐤ᙮“These white people are truly gifted!” I thought when we were riding on a school bus to the school. I was watching the houses and I was surprised by a rainbow coming out of the ground just outside of one white person’s house.
“mâmaskâc ôko! î-kaskihtâcik ta-osihtamâsocik pîsimoyâpiy!”“ᒫᒪᐢᑳᐨ ᐆᑯ ᐄᑲᐢᑭᐦᑖᒋᐠ ᑕᐅᓯᐦᑕᒫᓱᒋᐠ ᐲᓯᒧᔮᐱᕀ”“Holy, these people! They are able to make rainbows for themselves!”
mitoni mwîstas kâ-kî-ati-kiskîthihtamân ôma nipiy-siswîwîpinikan îsa î-kî-âpacihtâcik.ᒥᑐᓂ ᒱᐢᑕᐢ ᑳᑮᐊᑎᑭᐢᑮᖨᐦᑕᒫᐣ ᐆᒪ ᓂᐱᕀ ᓯᓻᐑᐱᓂᑲᐣ ᐄᓴ ᐄᑮᐋᐸᒋᐦᑖᒋᐠ᙮Much later I came to realize that they were using water sprinklers.
Posted in Audio (th-dialect), Audio (y-dialect), Solomon Ratt | Tagged | Leave a comment

Cree Classes for Kids at Maskwacîs (October 2017)

Cree language and traditional games for kids at Maskwacîs!

For more information, call Jordan Littlepoplar at 780.585.3012

Posted in Cree Language Classes, In person or Online | Tagged | Leave a comment