The latest language preservation publication from Patricia Ningewance Nadeau’s Mazinaate Inc will soon be a must-have all across the prairies. I was proud to pick up mine straight from the publisher last night.
Pocket Plains Cree for Kids and Parents: A Phrasebook for Nearly All Occasions, is full of useful phrases and vocabulary for parents and children talking, learning, feeling and playing together at home, on the land, at the powwow, or out in the big wide world. Filled with Plains Cree content provided by Solomon Ratt, you know it’s gonna be great!
Not yet listed on the Mazinaate website, the book sells for $20 plus postage.
To order: Send an Email with your name and postal address to:
They will be in touch.
This new title is modelled closely after the popular Pocket Ojibwe for Kids and Parents, written by Winnipeg’s Trevor Greyeyes and Maeengan Linklater, and translated into Ojibwe by Patricia Ningewance Nadeau.
(Even more great news from Pat: The adult version Pocket Creetranslated by Dorothy Thunder will be coming out by Christmas. Watch for it!)
Sincere thanks to Arzu Sardarli who has given us permission on behalf of his team to share their award-winning Cree Dictionary of Mathematical Terms for Elementary School as a free downloadable PDF. This first-of-its-kind mathematical dictionary is especially valuable to teachers (and students!) working in an immersion environment.
English mathematical terminology was gathered from various math curriculum documents, explained and/or paraphrased in English, and then rendered in Cree by master speakers:
Elder Jerry Saddleback (Northern Plains y-dialect speaker from Maskwacîs, Alberta)
Willie Ermine (Plains Cree y-dialect speaker from Sturgeon Lake First Nation, Saskatchewan)
Ida Swan (Woods Cree th-dialect speaker from Pelican Narrows, Saskatchewan).
Solomon Ratt (who is both a master speaker and master speller) provided essential SRO editorial assistance.
Since all available print copies were immediately distributed to Cree classrooms, we are very proud to host this PDF link to help expand its reach.
Congratulations to Willie Ermine, Arzu Sardarli, Ida Swan and so many others involved in publishing this much-needed Mathematical Dictionary for Cree classrooms. That includes Solomon Ratt who took on the job of editing all of the terminology into reliable SRO spelling.
The book has now been recognized with the 2020 Lyle Benko Future Generations Award.
While all available print copies were immediately distributed to Cree classrooms, I was very fortunate to receive a copy for my own library. Perhaps at some point the team might consent to share this resource online in PDF form (we at CLN would certainly be proud to host it!)
Kids (of all ages) graduating this year have borne a special burden through pandemic and quarantine, home schools and unexpected distance learning. Now, as we enter the traditional season of graduation and celebration, we see our neighbours to the south convulsed in societal upheaval that (truth be told) is just as long overdue, and just as badly needed here in Canada.
We are especially proud of these 2020 graduates – at every level of education – as they reach this milestone in their collective lives. We have tremendous hope that, having survived these unique 2020 challenges, they will go on to persist, and succeed, and lead, and live well, no matter what. No matter where they’re from in the Cree language continuum, we all wish each of them long, happy years of miyo-pimâtisiwin, mîtho-pimâtisiwin, mîno-pimâtisiwin, mîlo-pimâtisiwin.
The Cree Literacy Network is just a small part of a big community that embraces them all to wish them well. To help spread the good wishes, we have gathered words of congratulations from a variety of Cree teachers (each with audio), to help parents, grandparents and teachers to join us in acknowledging their achievements. Perhaps these wishes will also help you, the graduates, to congratulate one another on all you’ve made it through together, and wish each other future success.
th-dialect form (for those who aren’t already on their way to protest!)
kaskitîwithiniwak opimâtisiwiniwâw î-ispîthihtâkwanithik
We choose kaskitêwiyiniwak, made up of kaskitê– meaning “black” (or “brown” in context), and iyiniwak (meaning people/living beings). The literal translation of opimâtisiwiniwâw is “all of their lives.”
Of course, there are always other ways of expressing the same idea. For our meme, we chose the word ispîhtêyihtam, “s/he regards s.t. so; s/he holds s.t. in such regard.”
Thank you to Elder Barry Ahenakew for letting us know he prefers the word akihtêw “it counts, it is counted.” With this verb, we could rewrite the slogan as:
Thanks to Chelsea Vowel for her FaceBook reflections on “kaskitêwiyiniwak” as well. They are worth preserving here:
I especially love that it affirms the Indigeneity of Black people, however fractured those ties to homelands are as a result of the transatlantic slave trade, and ongoing colonialism. It’s a term of solidarity instead of being reductive only to colour of flesh, while highlighting that Blackness is a focal point of the racism that Black people experience. I think there is also a lot of room to have deeper discussions with Black people about a Cree term to refer to them that is more descriptive of how they see themselves outside of European racial categories.
Walking Buffalo Singers, Rollin Baldhead, Theoren Bear, Quentin Dreaver and Doug Morin in a still from USask Video.
Thanks to Winona Wheeler for sharing this YouTube post from Media Production at University of Saskatchewan (usask.ca) in honour of 2020 graduates, and congratulations to each one of them: We are all proud of your accomplishments and wish you great success.
Thank you Joseph Naytowhow and Rachel Fiddler for reviving this song written by late Tyrone Tootoosis in honour of our students. Thank you also to Joan Greyeyes for seeing the need and commissioning Tyrone to create this song, and to the Walking Buffalo Singers.
A Treaty right & promise of education
An institution of higher learning
Let us give a War Cry [to Celebrate and Rejoice]
Our individual and collective journeys in seeking independence
kihci-kiskinohamāsowin Higher Education ē-kī-asotamākawiyāhk A Treaty Right & Promise to Education kihci-kiskinwahamâtowikamik An Institution of Higher Learning sākowātētān Let us give a War Cry to Celebrate and Rejoice pasikô-âcihowin ôma Our Individual and Collective Journeys in Seeking Independence