Catherine Moise’s Little Song (th-dialect, video)

A really charming little song from Catherine Moise of Lac Brochet who made up her own Cree words to the tune of Mother Maybelle Carter’s You are my Flower – and had her daughter Lisa post it on Facebook,. People call Mother Maybelle a treasure: obviously Catherine Moise is another! Thanks to Christine Ravenis for sharing on Facebook, and to Solomon Ratt for transcribing and translating Catherine’s words!

kiyâpic apisîs nikiskisin iyako mânaᑭᔮᐱᐨ ᐊᐱᓰᐢ ᓂᑭᐢᑭᓯᐣ ᐃᔭᑯ ᒫᓇThis song I heard from long ago
kiyâpic niwî-nikamon mâna ôma nikamonᑭᔮᐱᐨ ᓂᐑᓂᑲᒧᐣ ᒫᓇ ᐆᒪ ᓂᑲᒧᐣ I still remember a little this song I'm going to sing
nimithohtîn mâna ôma nikamonᓂᒥᖪᐦᑏᐣ ᒫᓇ ᐆᒪ ᓂᑲᒧᐣ I like to hear this song
kayâs mâna nikî-pihtîn mahti mânaᑲᔮᐢ ᒫᓇ ᓂᑮᐱᐦᑏᐣ ᒪᐦᑎ ᒫᓇ A long time ago I used to hear this
kiyâpic ninohtî-nikamon mânaᑭᔮᐱ ᓂᓄᐦᑏᓂᑲᒧᐣ ᒫᓇ I usually still want to sing
kayâs ohci ôma nikî-pihtînᑲᔮᐢ ᐅᐦᒋ ᐆᒪ ᓂᑮᐱᐦᑏᐣ I heard from a long time ago
kiyâpic nikiskisin anohcᑭᔮᐱc ᓂᑭᐢᑭᓯᐣ ᐊᓄᐦᐨ I still remember (it) today
nimithohtîn mâna ôma nikamonᓂᒥᑐᐦᑏᐣ ᒫᓇ ᐆᒪ ᓂᑲᒧᐣ I like the sound of this song
nikiskitotâkwak mânaᓂᑭᐢᑭᑐᑖᑿᐠ ᒫᓇ They remember me
kiyâpic nikiskitotâkwakᑭᔮᐱᐨ ᓂᑭᐢᑭᑐᑖᑿᐠ they still remember me
kikiskisotawinân mânaᓂᑭᐢᑭᑐᑕᐏᓈᐣ ᒫᓇ you remember us
kayâs mâna kapî î-nitohtîyânᑲᔮᐢ ᒫᓇ ᑲᐲ ᐄᓂᑐᐦᑏᔮᐣ A long time ago I always listened
kiyâpic mâna nikiskisin mâna nikamonᑭᔮᐱᐨ ᒫᓇ ᓂᑭᐢᑭᓯᐣ ᒫᓇ ᓂᑲᒧᐣ I still remember this song
nikî-pihtîn mâna ôma nikamonᓂᑮᐱᐦᑏᐣ ᒫᓇ ᐆᒪ ᓂᑲᒧᐣ I usually heard this song
kayâs ohci mâna nâh-nikamon. ᑲᔮᐢ ᐅᐦᒋ ᒫᓇ ᓈᐦᓂᑲᒧᐣ᙮ a long time ago I sing it.
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *