Behind the Blindfold: Lanaya Houle, translated by Solomon Ratt (y-dialect, audio)

Thank you to Lanaya Houle for permitting us to use her photos, and to translate her “Behind the Blindfold” FaceBook post into Cree.

Today is National Awareness Awareness Day for Missing and Murdered Indigenous Women.
anohc misiwêskamik kitaskînâhk ka-kiskisitotawâyahkok kâ-wanihihcik êkwa kâ-nipahihcik iskwêwak êkwa iskwêsisak. 
ᐊᓄᐦᐨ ᒥᓯᐍᐢᑲᒥᐠ ᑭᑕᐢᑮᓈᕽ ᑲ ᑭᐢᑭᓯᑐᑕᐚᔭᐦᑯᐠ ᑳ ᐘᓂᐦᐃᐦᒋᐠ ᐁᑿ ᑳ ᓂᐸᐦᐃᐦᒋᐠ ᐃᐢᑵᐘᐠ ᐁᑿ ᐃᐢᑵᓯᓴᐠ᙮ 
#NationalDayofAwareness #MMIW #MMNWG

Behind the blindfold
The blindfold dehumanizes most murder victims.
Indigenous Women face severe gender based violence in Canada. Hence, “Indigenous women are 12 times more likely to go missing or murdered than any other women in Canada, and 16 times more likely than Caucasian women.” They are mothers, aunties, sisters, daughters and grandmothers. They are human beings. They are our birth givers, keepers of the life.

Wear red today to honour their family, but mostly importantly to give hope to the women that are still missing. Bring our iskwêsisak/iskwêwak back home.

awasêw âhkohkwêpitisowinihk
âhkohkwêpitisiwin âciwinâwak aniki kâ-nipahihcik. iyiniw iskwêwak nawac wiyawâw ka-mâyitôtawâwak ôta Kânata ayisk ê-iskwêwicik. êwako-ohci kâ-isi-masinahikâtêk ôma “iyiniw-iskwêwak nawac mistahi ka-wanihihcik âhpô ka-nipahihcik êyikohk kotakak iskwêwak ôta Kânata, nawac awasimê êyikohk môniyâswêwak.” wiyawâw ôki okâwîmâwak, okâwîsimâwak, osikosimâwak, omisimâwak, osîmisimâwak, otânisimâwak, êkwa ohkomimâwak. ayisîyiniwak aniki. onihtâwikihiwêwak aniki, opimâtisihiwêwak aniki.

mihkosîho anohc ta-kistêyimacik owâhkômâkanimiwâwa, mâka nawac ka-mihkosîhohk ka-pakosêyimoyahkok kahkiyaw iskwêwak kiyâpic kâ-wanihâyahkok. ayisîyiniwak aniki. onihtâwikihiwêwak aniki, opimâtisihiwêwak aniki.

ᐊᓄᐦᐨ ᒥᓯᐍᐢᑲᒥᐠ ᑭᑕᐢᑮᓈᕽ
ᑲ ᑭᐢᑭᓯᑐᑕᐚᔭᐦᑯᐠ ᑳ ᐘᓂᐦᐃᐦᒋᐠ ᐁᑿ ᑳ ᓂᐸᐦᐃᐦᒋᐠ ᐃᐢᑵᐘᐠ ᐁᑿ ᐃᐢᑵᓯᓴᐠ᙮ ᐊᐘᓭᐤ ᐋᐦᑯᐦᑵᐱᑎᓱᐏᓂᕽ: ᐋᐦᑯᐦᑵᐱᑎᓯᐏᐣ ᐋᒋᐏᓈᐘᐠ ᐊᓂᑭ ᑳ ᓂᐸᐦᐃᐦᒋᐠ᙮ ᐃᔨᓂᐤ ᐃᐢᑵᐘᐠ ᓇᐘᐨ ᐏᔭᐚᐤ ᑲ ᒫᔨᑑᑕᐚᐘᐠ ᐆᑕ ᑳᓇᑕ ᐊᔨᐢᐠ ᐁ ᐃᐢᑵᐏᒋᐠ᙮ ᐁᐘᑯ ᐅᐦᒋ ᑳ ᐃᓯ ᒪᓯᓇᐦᐃᑳᑌᐠ ᐆᒪ “ᐃᔨᓂᐏᐢᑵᐘᐠ ᓇᐘᐨ ᒥᐢᑕᐦᐃ ᑲ ᐘᓂᐦᐃᐦᒋᐠ ᐋᐦᐴ ᑲ ᓂᐸᐦᐃᐦᒋᐠ ᐁᔨᑯᕽ ᑯᑕᑲᐠ ᐃᐢᑵᐘᐠ ᐆᑕ ᑳᓇᑕ, ᓇᐘᐨ ᐊᐘᓯᒣ ᐁᔨᑯᕽ ᒨᓂᔮᓷᐘᐠ᙮” ᐏᔭᐚᐤ ᐆᑭ ᐅᑳᐑᒫᐘᐠ, ᐅᑳᐑᓯᒫᐘᐠ, ᐅᓯᑯᓯᒫᐘᐠ, ᐅᒥᓯᒫᐘᐠ, ᐅᓰᒥᓯᒫᐘᐠ, ᐅᑖᓂᓯᒫᐘᐠ, ᐁᑿ ᐅᐦᑯᒥᒫᐘᐠ᙮ ᐊᔨᓰᔨᓂᐘᐠ ᐊᓂᑭ᙮ ᐅᓂᐦᑖᐏᑭᐦᐃᐍᐘᐠ ᐊᓂᑭ, ᐅᐱᒫᑎᓯᐦᐃᐍᐘᐠ ᐊᓂᑭ᙮

ᒥᐦᑯᓰᐦᐅ ᐊᓄᐦᐨ ᑕ ᑭᐢᑌᔨᒪᒋᐠ ᐅᐚᐦᑰᒫᑲᓂᒥᐚᐘ, ᒫᑲ ᓇᐘᐨ ᑲ ᒥᐦᑯᓰᐦᐅᕽ ᑲ ᐸᑯᓭᔨᒧᔭᐦᑯᐠ ᑲᐦᑭᔭᐤ ᐃᐢᑵᐘᐠ ᑭᔮᐱᐨ ᑳ ᐘᓂᐦᐋᔭᐦᑯᐠ᙮ ᐊᔨᓰᔨᓂᐘᐠ ᐊᓂᑭ᙮ ᐅᓂᐦᑖᐏᑭᐦᐃᐍᐘᐠ ᐊᓂᑭ, ᐅᐱᒫᑎᓯᐦᐃᐍᐘᐠ ᐊᓂᑭ᙮

About Arden Ogg

Arden Ogg is Director of the Cree Literacy Network, launched in 2010 with the goal of creating Cree language literacy materials suitable for use by learners of all ages.
This entry was posted in Cree Language Classes, In person or Online, Uncategorized. Bookmark the permalink.

2 Responses to Behind the Blindfold: Lanaya Houle, translated by Solomon Ratt (y-dialect, audio)

  1. Gordon Dumas says:

    qwask tapwey eh pay ta wak anis eh thee neuw ta ne thu wet

    • Arden Ogg says:

      hay hay, Gordon Dumas! I’m passing that on to Sol right now.
      Here’s what you wrote in the SRO we use: kwayask tâpwê ê-pêhtawak anisithiniw ta-nihithawît – Truly great to hear a person to speak Cree.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *