What a Wonderful World (Solomon Ratt, th-dialect)

Thanks to Solomon Ratt for this translation of Louis Armstrong’s “What a Wonderful World” – which was a favourite lullabye when my boys were small. You may notice how some English words have been omitted to make the long, Cree words fit the melody. Sol persuaded me to try singing it (thanks to my sister Dolores Sand for encouragement). I hope it can be understood. For better or worse, this is the sound of an SRO learner in action!

niwâpamâwak mistikwak
nititîthihtîn mithwâsin ôma askiy.

niwâpahtîn î-wâsîskwahk
sawîthihtâkwan kîsikâw
nititîthihtîn mithwâsin ôma askiy.

kâ-itasinâstîki pîsimoyâpiya,
owîhkwâkaniwâwa athisitiniwak
niwâpamâwak î-atamiskâtocik
‘kisâkihitin,’ itwîwak.

nipîhtawâwak oskawâsisak

nititîthihtîn mithwâsin ôma askiy,
nititîthihtîn mithwâsin ôma askiy.

I see trees, they are so green
I think what a beautiful world.

I see clear blues skies the blessed day
I think what a beautiful world

The colours of the rainbow,
The faces of people,
Friends saying “I love you.”

I hear newborn children learning much more than I ever did.
I think what a beautiful world
I think what a beautiful world.

Oh, yeah.



About Arden Ogg

Arden Ogg is Director of the Cree Literacy Network, launched in 2010 with the goal of creating Cree language literacy materials suitable for use by learners of all ages.
This entry was posted in Audio (th-dialect), Solomon Ratt, Songs in Cree, Uncategorized. Bookmark the permalink.

3 Responses to What a Wonderful World (Solomon Ratt, th-dialect)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *