“Experts”: Arok Wolvengrey (y-dialect)

Thanks to Arok Wolvengrey for translating this meme about where “real knowledge” seems to come from these days. Here’s the text (so you can look up words in itwêwina online dictionary in syllabics or SRO).

âhkosîwikamikohk cî ê-itohtahiyan?
môya, mihkwâkanasinahikanihk isi. êkota mihcêt onahîhkâsowak ka-wîhtamâkwak tânisi ê-is-âyâyan.
ᐋᐦᑯᓰᐏᑲᒥᑯᕽ ᒌ ᐁ ᐃᑐᐦᑕᐦᐃᔭᐣ?
ᒨᔭ, ᒥᐦᒁᑲᓇᓯᓇᐦᐃᑲᓂᕽ ᐃᓯ᙮ ᐁᑯᑕ ᒥᐦᒉᐟ ᐅᓇᐦᐄᐦᑳᓱᐘᐠ ᑲ ᐑᐦᑕᒫᑿᐠ ᑖᓂᓯ ᐁ ᐃᓵᔮᔭᐣ᙮
Are you taking me to hospital?
No, to FaceBook. There are lots of “experts” there to tell you what you have.
Note: Arok uses two words in this post that don’t (yet) appear in itwêwina (but you can find their individual parts)
mihkwâkanasinahikanihk: to/at Facebook
onahîhkâsowak: those who pretend to be experts; those who pretend at expertise
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin

2 Responses

  1. I noticed you used the word “moya” is there such a cree word. I try and encourage my students not to slang our cree. like moya and motts, my attempts to keep our cree as true blue as possible is very important to me.
    namots ekwa namoya

    1. Thanks for your comment! Of course you’re right that students need to learn the full correct forms, but (in any language) different situations call for different “registers” or styles of speech. Knowing this is another element of true fluency. This cartoon dialogue which is quite informal, therefore imitates a similar style of speech.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *