nicâpân owâskahikan / Câpân’s House

nicâpân owâskahikan / Câpân’s House by Arden Ogg and Dolores Sand was published to celebrate the dedication of Saskatoon’s Dr Freda Ahenakew Libary.

The audio files provided here permit reading along – in Cree or in English – with Dolores Greyeyes Sand. A complete set of images from the book is provided here that you can scroll through as you listen.
(Scroll to the bottom of this page to view text in Plains Cree and English.)

  • Read along in Cree:
  • Read along in English:
    • nicâpân owâskahikan / Câpân’s House: Text in Plains Cree and English to Read with Audio

       Cree TextEnglish Text
      p.1nicâpân awa nikâwiy ohkoma.My câpân is my mother’s grandmother.
      nîsta mîna ocâpâna.I am her câpân, too.
      ‘nicâpân’ anima ê-isiyihkâtitoyâhk.Câpân is the name we call each other.
      p.2mistikokamikohk ê-wîkit.She lives in a log house.
      ‘câpân wîki’ mâna nititwânân.We usually call it “Câpân’s home.”
      p.4nimosôm ana pêyak otawâsimisa, nîsosâp ê-ihtasicik.My mosôm is one of her twelve children.
      ‘nôsisim’ mâna nititik.He calls me nôsisim.
      nicâpân ayinânêw kî-otânisiw êkwa nêwo kî-okosisiw.My câpân had eight daughters and four sons.
      kahkiyaw êwakonik ‘nôhkomak mîna nimosômak’ nitisiyihkâtâwak.I call them all my kohkoms and mosôms.
      ‘nôsisim,’ nititikwak mâna.They all call me nôsisim.
      p.7nôhkomak êkwa nimosômak kî-mâmawi-wâskahikanihkawêwak nicâpâna.My kohkoms and mosôms all worked together to build the house for my câpân.
      p.9owâskahikanihk mâna mâwacihtâw mihcêt kîkwaya.In her house, she likes to gather many things.
      mâka nisto kîkwaya nawac miywêyihtam ta-mâwacihtât.There are three things she likes to gather most of all.
      p.10owâskahikanihk, masinahikana wiya pêyak kîkway.In her house, one thing she likes to collect is books.
      âtiht ôhi masinahikana kâ-kî-masinahahk.These are some of the books she wrote in Cree.
      nistam kâ-awâsisîwit nicâpân kî-nêhiyawêw.Cree is the language my câpân learned as a child.
      p.12pêyak masinahikanihk wîhcikâtêwa âcimowina atâhkakohp iskonikanihk ohci, itê kâ-kî-nihtâwikit nicâpân.One book is full of stories about Atahkakoop First Nation, where my câpân was born.
      wiya êkwa otôtêma kî-masinahamwak.She wrote it with her best friend.
      Page 13owâskahikanihk, miywêyihtam mîna ka-mâwasakonahk masinipayiwina.In her house, she also likes to gather pictures.
      âtiht ôhi masinipêhikêwina otôtêma ê-kî-itôtamiyit.Some are paintings done by friends.
      mihcêt kotaka masinipayiwina.Many others are photographs.
      p.16mâka, owâskahikanihk, kî-mâwaci-miywêyihtam ta-mâwacihât …But, in her house, what she likes to gather most of all …
      p.18… mihcêt otawâsimisa, … is her many children,
      ôsisima, her nôsisims,
      mîna ocâpâna.and her câpâns.
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin