More songs for kids: This Old Man / awa kisêyiniw

Thanks to Ness Michaels of Sunshine Records, for permission to post this audio recording. See purchase details below.
The recording is in Swamy Cree (n-dialect). The following Plains Cree (y-dialect) text is from the collection of Dolores Sand. Plains Cree translation by Ida McLeod and Freda Ahenakew


Thanks to Solomon Ratt for “acting” old for the benefit of this post!

awa kiyiniw kī-tawēw
kī-tawēw nimiscihcān
kī-asamēw acimosisa
awa kisēyiniw kī-kīwetīhtipīw

awa kisēyiniw kī-mētawēw
kī-mētawākēw nimaskisin
kī-asamēw acimosisa
awa kisēyiniw kī-kīwetīhtipīw

awa kisēyiniw kī-mētawēw
kī-mētāwēw mohcihtakāhk
kī-asamēw acimosisa
awa kisēyiniw kī-kīwētīhtipīw

awa kisēyiniw kī-mētawēw
kī-mētawākēw āmō wacistwan
kī-asamēw acimosisa
awa kisēyiniw kī-kīwētīhtipīw

This old man, he played one
He played knick-knack on my thumb
With a knick knack paddywack, give a dog a bone
This old man came rolling home.

… on my shoe
… on the floor
… on the beehive

Freda and her great friend and mentor Ida worked together to produce Plains Cree versions of songs that had been recorded for the n-dialect in Norway House. Ken Paupanekis says “This Old Man” – in Cree – is still played on the radio regularly at Norway House in honour of birthdays!

The recording posted here and 17 others (all in the n-dialect) was made by Ruby Beardy of Norway House and Victoria McLeod of Cross Lake. It was published in 2002 by Sunshine Records, and can be purchased directly, or through iTunes:

About Arden Ogg

Arden Ogg is Director of the Cree Literacy Network, launched in 2010 with the goal of creating Cree language literacy materials suitable for use by learners of all ages.
This entry was posted in Songs in Cree and tagged , , , . Bookmark the permalink.

1 Response to More songs for kids: This Old Man / awa kisêyiniw

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *