miyo-manitowi-kîsikânisik, 2019

pêyâhtakeýimowin : peace (Julie Flett)

This original image of snow geese in flight brings comfort, warmth, and peace. It’s a gift to the Cree Literacy Network from Governor General’s Award-winning illustrator (and literacy advocate) Julie Flett that we are proud and grateful to share. We hope it spreads our Christmas wishes for peace and warmth to everyone who visits here.

To make the word dialect-neutral, Julie uses an acute accent on the second Y (ý) to show that this sound changes in different dialects (this system is used in the print version of the Wolvengrey dictionary). Here is the same word in four different forms:

Y-dialect: pêyâhtakêyimowin / ᐯᔮᐦᑕᑫᔨᒧᐏᐣ / peace
TH-dialect: pêyâhtakêthimowin / ᐯᔮᐦᑕᑫᖨᒧᐏᐣ / peace
N-dialect: pêyâhtakênimowin / ᐯᔮᐦᑕᑫᓂᒧᐏᐣ / peace
L-dialect: pêyâhtakêlimowin / ᐯᔮᐦᑕᑫᓕᒧᐏᐣ / peace

For all kinds of Christmas thoughts and wishes , you can type “Christmas” in the search box on the right, or look for “Christmas” in the category list. 

Y-dialect: miyo-manitowi-kîsikânisik / ᒥᔪ ᒪᓂᑐᐏ ᑮᓯᑳᓂᓯᐠ / Merry Christmas!

TH-dialect: mitho-makosîkîsikanisik / ᒥᖪ ᒪᑯᓯᑮᓯᑲᓂᓯᐠ  / Merry Christmas! 


About Arden Ogg

Arden Ogg is Director of the Cree Literacy Network, launched in 2010 with the goal of creating Cree language literacy materials suitable for use by learners of all ages.
This entry was posted in Audio (th-dialect), Audio (y-dialect), Christmas. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *